Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 151

As-Saffat [37]: 151 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلَآ اِنَّهُمْ مِّنْ اِفْكِهِمْ لَيَقُوْلُوْنَۙ (الصافات : ٣٧)

alā
أَلَآ
No doubt
innahum
إِنَّهُم
indeed they
min
مِّنْ
of
if'kihim
إِفْكِهِمْ
their falsehood
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
[they] say

Transliteration:

Alaaa innahum min ifkihim la yaqooloon (QS. aṣ-Ṣāffāt:151)

English / Sahih Translation:

Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say, (QS. As-Saffat, ayah 151)

Mufti Taqi Usmani

Beware! They are the ones who, by way of a lie of theirs, (have the audacity to) say,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, it is one of their ˹outrageous˺ fabrications to say,

Ruwwad Translation Center

No indeed, it is one of their fabrications when they say,

A. J. Arberry

Is it not of their own calumny that they say,

Abdul Haleem

No indeed! It is one of their lies when they say,

Abdul Majid Daryabadi

Lo! verily it is of their falsehood that they say:

Abdullah Yusuf Ali

Is it not that they say, from their own invention,

Abul Ala Maududi

Behold, it is one of their fabrications that they say:

Ahmed Ali

Is it not a lie invented by them when they say:

Ahmed Raza Khan

Pay heed! It is their slander that they say. –

Ali Quli Qarai

Be aware that it is out of their mendacity that they say,

Ali Ünal

Beware, it is surely one of their fabrications that they say,

Amatul Rahman Omar

Beware! it is (one) of their fabrications that they say,

English Literal

Is (it) not that they truly are from their lies/falsehood, they say (E):

Faridul Haque

Pay heed! It is their slander that they say. –

Hamid S. Aziz

Verily, it is of their own lies that they say,

Hilali & Khan

Verily, it is of their falsehood that they (Quraish pagans) say:

Maulana Mohammad Ali

Or did We create the angels females, while they witnessed?

Mohammad Habib Shakir

Now surely it is of their own lie that they say:

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! it is of their falsehood that they say:

Muhammad Sarwar

It is only because of their false invention that they say,

Qaribullah & Darwish

Then is it of their lying that they say:

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, it is of their falsehood that they say:

Wahiduddin Khan

No indeed! It is one of their fabrications when they say:

Talal Itani

No indeed! It is one of their lies when they say.

Tafsir jalalayn

Lo! it is indeed out of their [own] mendacity, their [own] lies, that they say,

Tafseer Ibn Kathir

أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ

Verily, it is of their falsehood,

means, it is a part of the lies they tell.

لَيَقُولُونَ