Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 150
As-Saffat [37]: 150 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤىِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شَاهِدُوْنَ (الصافات : ٣٧)
- am
- أَمْ
- Or
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- did We create
- l-malāikata
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
- the Angels
- ināthan
- إِنَٰثًا
- females
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- shāhidūna
- شَٰهِدُونَ
- (were) witnesses?
Transliteration:
Am khalaqnal malaaa'i kata inaasanw wa hm shaahidoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:150)
English / Sahih Translation:
Or did We create the angels as females while they were witnesses?" (QS. As-Saffat, ayah 150)
Mufti Taqi Usmani
Or, had We created angels as females while they were witnessing?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Or ˹ask them˺ if We created the angels as females right before their eyes.
Ruwwad Translation Center
Or did We create the angels as females while they were watching?
A. J. Arberry
Or did We create the angels females, while they were witnesses?
Abdul Haleem
Did We create the angels as females while they were watching?
Abdul Majid Daryabadi
Or created We the angels females while they were witnesses?
Abdullah Yusuf Ali
Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
Abul Ala Maududi
Did We create the angels as females the while they witnessed?”
Ahmed Ali
Or did We make the angels females, and they witnessed it?
Ahmed Raza Khan
Or that have We created the angels as females, while they were present?
Ali Quli Qarai
Did We create the angels females while they were present?
Ali Ünal
Or that We created the angels female and they were witnesses?
Amatul Rahman Omar
Or did We create the angels as females (in their presence) while they were witnesses (of their birth).
English Literal
Or We created the angels (as) females and they are witnessing/testifying .
Faridul Haque
Or that have We created the angels as females, while they were present?
Hamid S. Aziz
Or did We create the angels females while they were witnesses?
Hilali & Khan
Or did We create the angels females while they were witnesses?
Maulana Mohammad Ali
Now ask them whether thy Lord has daughters and they have sons?
Mohammad Habib Shakir
Or did We create the angels females while they were witnesses?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Or created We the angels females while they were present?
Muhammad Sarwar
Have We created the angels as females before their very eyes?
Qaribullah & Darwish
Or, did We create the angels females while they were witnessing?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Or did We create the angels female while they were witnesses
Wahiduddin Khan
Did We create the angels females, to which they were witnesses?
Talal Itani
Or did We create the angels females, as they witnessed?”
Tafsir jalalayn
Or did We create the angels females while they were witnesses?, to Our [act of] creation, that they might then say such a thing?
Tafseer Ibn Kathir
Or did We create the angels female while they were witnesses!
means, how did they decide that the angels are female when they did not witness their creation?
This is like the Ayah;
وَجَعَلُواْ الْمَلَـيِكَةَ الَّذِينَ هُمْ عِبَادُ الرَّحْمَـنِ إِنَـثاً أَشَهِدُواْ خَلْقَهُمْ سَتُكْتَبُ شَهَـدَتُهُمْ وَيُسْـَلُونَ
And they make the angels females who themselves are servants of the Most Gracious. Did they witness their creation Their testimony will be recorded, and they will be questioned! (43;19),
which means, they will be questioned about that on the Day of Resurrection