Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 149
As-Saffat [37]: 149 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاسْتَفْتِهِمْ اَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُوْنَۚ (الصافات : ٣٧)
- fa-is'taftihim
- فَٱسْتَفْتِهِمْ
- Then ask them
- alirabbika
- أَلِرَبِّكَ
- "Does your Lord
- l-banātu
- ٱلْبَنَاتُ
- (have) daughters
- walahumu
- وَلَهُمُ
- while for them
- l-banūna
- ٱلْبَنُونَ
- (are) sons?"
Transliteration:
Fastaftihim ali Rabbikal banaatu wa lahumul banoon(QS. aṣ-Ṣāffāt:149)
English / Sahih Translation:
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons? (QS. As-Saffat, ayah 149)
Mufti Taqi Usmani
So ask them, “Does your Lord have daughters while they have sons?”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Ask them ˹O Prophet˺ if your Lord has daughters,[[ Some pagan Arabs believed that the angels were Allah’s daughters. Some of them were ashamed to have daughters and took pride in their own sons.]] while the pagans ˹prefer to˺ have sons.
Ruwwad Translation Center
So ask them, “Does your Lord have daughters while they have sons?”
A. J. Arberry
So ask them for a pronouncement -- Has thy Lord daughters, and they sons?
Abdul Haleem
Now [Muhammad], ask the disbelievers: is it true that your Lord has daughters, while they choose sons for themselves?
Abdul Majid Daryabadi
Now ask thou them: there for thy Lord daughters and for them sons?
Abdullah Yusuf Ali
Now ask them their opinion; Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
Abul Ala Maududi
So ask their opinion: “(Are you convinced) that your Lord should have daughters and you should have sons?
Ahmed Ali
Now ask them if their Lord has daughters, and they sons?
Ahmed Raza Khan
Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them!
Ali Quli Qarai
Ask them, are daughters to be for your Lord while sons are to be for them?
Ali Ünal
So ask them, (O Messenger,) whether your Lord has daughters while sons are allotted for them?
Amatul Rahman Omar
Now ask these (disbelievers) whether daughters are for your Lord (as they assert), and sons for themselves.
English Literal
So ask/take their opinion is to your Lord the daughters, and for them (are) the sons ?
Faridul Haque
Therefore ask them (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), whether the daughters are for your Lord and the sons for them!
Hamid S. Aziz
Now ask them (O Muhammad) has your Lord daughters while they have sons?
Hilali & Khan
Now ask them (O Muhammad SAW): "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them?"
Maulana Mohammad Ali
And they believed, so We gave them provision till a time.
Mohammad Habib Shakir
Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons?
Muhammad Sarwar
(Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them?
Qaribullah & Darwish
Now, ask them, has your Lord daughters, and they sons?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Now ask them: "Are there (only) daughters for your Lord and sons for them"
Wahiduddin Khan
Now ask them whether your Lord has daughters, whereas they have sons.
Talal Itani
Ask them, “Are the daughters for your Lord, while for them the sons?”
Tafsir jalalayn
So ask them, inquire of the Meccan disbelievers, by way of reproach; are daughters to be for your Lord, after their claim that the angels were God's daughters, while sons are to be for them?, so that the best becomes exclusively theirs?
Tafseer Ibn Kathir
Refutation of Those Who attribute Children to Allah and say that the Angels are His Daughters
Allah denounces those idolators who attribute daughters to Allah -- exalted be He above that -- and attributed to themselves what they desired, i.e., they wanted male offspring to themselves.
وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُمْ بِالاٍّنْثَى ظَلَّ وَجْهُهُ مُسْوَدًّا وَهُوَ كَظِيمٌ
And when the news of (the birth of) a female (child) is brought to any of them, his face becomes dark, and he is filled with inward grief! (16;58),
i.e., that upsets him, and he would only choose sons for himself.
Allah says;`Then how can they attribute to Allah the share that they would not choose for themselves'
Allah says;
فَاسْتَفْتِهِمْ
Now ask them,
means, quiz them by way of denunciation,
أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
Are there (only) daughters for your Lord and sons for them,
This is like the Ayah;
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الاٍّنثَى
تِلْكَ إِذاً قِسْمَةٌ ضِيزَى
Is it for you the males and for Him the females? That indeed is a division most unfair! (53;21-22)
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَيِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ