Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 148
As-Saffat [37]: 148 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَاٰمَنُوْا فَمَتَّعْنٰهُمْ اِلٰى حِيْنٍ (الصافات : ٣٧)
- faāmanū
- فَـَٔامَنُوا۟
- And they believed
- famattaʿnāhum
- فَمَتَّعْنَٰهُمْ
- so We gave them enjoyment
- ilā
- إِلَىٰ
- for
- ḥīnin
- حِينٍ
- a while
Transliteration:
Fa aamanoo famatta' naahum ilaa heen(QS. aṣ-Ṣāffāt:148)
English / Sahih Translation:
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time. (QS. As-Saffat, ayah 148)
Mufti Taqi Usmani
So, they believed, then, We let them enjoy for a time.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
who then believed ˹in him˺, so We allowed them enjoyment for a while.
Ruwwad Translation Center
and they believed, so We let them enjoy for a while.
A. J. Arberry
and they believed; so We gave them enjoyment for a while.
Abdul Haleem
They believed, so We let them live out their lives.
Abdul Majid Daryabadi
And they believed, whrefore We let them enjoy life for a season.
Abdullah Yusuf Ali
And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
Abul Ala Maududi
and they believed. So We let them enjoy life for a while.
Ahmed Ali
And they came to believe; so We allowed them to enjoy the good things of life for an age.
Ahmed Raza Khan
So they accepted faith – We therefore gave them usage for a while.
Ali Quli Qarai
and they believed [in him]. So We provided for them for a while.
Ali Ünal
And they believed in him (this time), and so, (sparing them,) We allowed them to enjoy life for a term allotted to them.
Amatul Rahman Omar
They all believed (in him) so We provided them gains till the end of their lives.
English Literal
So they believed, so We gave them long life/made them enjoy to a time/period of time .
Faridul Haque
So they accepted faith - We therefore gave them usage for a while.
Hamid S. Aziz
And they believed; therefore, We gave them provision for a time.
Hilali & Khan
And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
Maulana Mohammad Ali
And We sent him to a hundred thousand or more.
Mohammad Habib Shakir
And they believed, so We gave them provision till a time.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And they believed, therefor We gave them comfort for a while.
Muhammad Sarwar
They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time.
Qaribullah & Darwish
and they believed, and We gave them enjoyment for awhile.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And they believed; so We gave them enjoyment for a while.
Wahiduddin Khan
and they believed in him: so We let them live in ease for a while.
Talal Itani
And they believed, so We gave them enjoyment for a while.
Tafsir jalalayn
And they believed, after they saw [with their own eyes] the chastisement which they had been promised. So We gave them comfort, We kept them alive to enjoy their wealth, for a while, until their terms [of life] would be concluded [while they took comfort] therein.
Tafseer Ibn Kathir
فَأمَنُوا
And they believed;
means, these people to whom Yunus, peace be upon him, had been sent all believed.
فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
so We gave them enjoyment for a while.
means, until the time of their appointed end.
This is like the Ayah,
فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَأ إِيمَانُهَا إِلاَّ قَوْمَ يُونُسَ لَمَّأ ءَامَنُواْ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ الخِزْىِ فِى الْحَيَوةَ الدُّنْيَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
Was there any town (community) that believed, and its faith (at that moment) saved it -- except the people of Yunus; when they believed, We removed from them the torment of disgrace in the life of the (present) world, and permitted them to enjoy for a while. (10;98