Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 143
As-Saffat [37]: 143 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَلَوْلَآ اَنَّهٗ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِيْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)
- falawlā
- فَلَوْلَآ
- And if not
- annahu
- أَنَّهُۥ
- that he
- kāna
- كَانَ
- was
- mina
- مِنَ
- of
- l-musabiḥīna
- ٱلْمُسَبِّحِينَ
- those who glorify
Transliteration:
Falaw laaa annahoo kaana minal musabbiheen(QS. aṣ-Ṣāffāt:143)
English / Sahih Translation:
And had he not been of those who exalt Allah, (QS. As-Saffat, ayah 143)
Mufti Taqi Usmani
Had he not been of those who proclaim Allah’s purity,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Had he not ˹constantly˺ glorified ˹Allah˺,[[ Before being swallowed and while inside the whale (see {21:87}). The lesson is: good deeds are of great help during difficult times. ]]
Ruwwad Translation Center
Were it not for the fact that he was one of those who glorify Allah,
A. J. Arberry
Now had he not been of those that glorify God,
Abdul Haleem
If he had not been one of those who glorified God,
Abdul Majid Daryabadi
And had he not been of those who hallow Him,
Abdullah Yusuf Ali
Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
Abul Ala Maududi
Had he not been one of those who glorify Allah,
Ahmed Ali
Had he not been one of those who struggled hard,
Ahmed Raza Khan
And were he not one of those who praise. –
Ali Quli Qarai
Had he not been one of those who celebrate Allah’s glory,
Ali Ünal
Had it not been that he was one who always glorified God, (declaring Him absolutely above having any defects and partners),
Amatul Rahman Omar
Had he not been of those who glorify (God)
English Literal
So had it not been for that he (was) from the praising/glorifying.
Faridul Haque
And were he not one of those who praise. -
Hamid S. Aziz
But had it not been that he was of those who glorify (Us),
Hilali & Khan
Had he not been of them who glorify Allah,
Maulana Mohammad Ali
So the fish took him into its mouth while he was blamable.
Mohammad Habib Shakir
But had it not been that he was of those who glorify (Us),
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And had he not been one of those who glorify (Allah)
Muhammad Sarwar
Had he not glorified God,
Qaribullah & Darwish
and had he not been among those who exalt (Allah),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Had he not been of them who glorify Allah,
Wahiduddin Khan
Had he not been one of those who acknowledge the glory of God,
Talal Itani
Had he not been one of those who praised.
Tafsir jalalayn
And had he not been one of those who glorify [God], that is to say, those who make remembrance [of God], for inside the whale's belly he was repeatedly saying [the words] `There is no god except You. Glory be to You! I have indeed been one of the wrongdoers' [Q. 21;87],
Tafseer Ibn Kathir
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ