Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 142

As-Saffat [37]: 142 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَالْتَقَمَهُ الْحُوْتُ وَهُوَ مُلِيْمٌ (الصافات : ٣٧)

fal-taqamahu
فَٱلْتَقَمَهُ
Then swallowed him
l-ḥūtu
ٱلْحُوتُ
the fish
wahuwa
وَهُوَ
while he
mulīmun
مُلِيمٌ
(was) blameworthy

Transliteration:

Faltaqamahul hootu wa huwa muleem (QS. aṣ-Ṣāffāt:142)

English / Sahih Translation:

Then the fish swallowed him, while he was blameworthy. (QS. As-Saffat, ayah 142)

Mufti Taqi Usmani

Then the fish swallowed him while he was reproaching his own self.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then the whale engulfed him while he was blameworthy.[[ For abandoning his city without Allah’s permission. ]]

Ruwwad Translation Center

The whale then swallowed him while he was blameworthy.

A. J. Arberry

then the whale swallowed him down, and he blameworthy.

Abdul Haleem

and a great fish swallowed him, for he had committed blameworthy acts.

Abdul Majid Daryabadi

And a fish swallowed him, and he was reproaching himself.

Abdullah Yusuf Ali

Then the big Fish did swallow him, and he had done acts worthy of blame.

Abul Ala Maududi

Then a fish swallowed him, and he was blameworthy.

Ahmed Ali

Then he was swallowed by a large fish as he was worthy of blame.

Ahmed Raza Khan

The fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah’s command.)

Ali Quli Qarai

Then the fish swallowed him while he was blameworthy.

Ali Ünal

(They threw him into the sea, and) the big fish swallowed him, while he was accused (by his conscience).

Amatul Rahman Omar

Then (it came about that) a big fish took him in its mouth while he was reproaching (himself).

English Literal

So the large fish/whale swallowed/swallowed him quickly, and (while) he is blameworthy/blamed.

Faridul Haque

The fish then swallowed him and he blamed himself. (For not waiting for Allah’s command.)

Hamid S. Aziz

And the fish swallowed him while he was blameworthy,

Hilali & Khan

Then a (big) fish swallowed him and he had done an act worthy of blame.

Maulana Mohammad Ali

So he shared with others but was of those cast away.

Mohammad Habib Shakir

So the fish swallowed him while he did that for which he blamed himself

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the fish swallowed him while he was blameworthy;

Muhammad Sarwar

The fish swallowed him up and he deserved (all this).

Qaribullah & Darwish

So the whale swallowed him, for he was blameworthy,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Then a (big) fish swallowed him as he had done an act worthy of blame.

Wahiduddin Khan

and the fish swallowed him while he was blaming himself.

Talal Itani

Then the fish swallowed him, and he was to blame.

Tafsir jalalayn

Then the whale swallowed him while he was blameworthy, that is, while he was guilty of a blameworthy thing, having gone to sea and embarked the ship without his Lord's permission.

Tafseer Ibn Kathir

Then a (big) fish swallowed him as he had done an act worthy of blame.

Then Allah commanded a large fish from the Green Sea (i.e., Mediterranean Sea) to cleave the oceans and come and swallow Yunus, peace be upon him, without cutting his flesh or breaking his bones. The fish came and Yunus, peace be upon him, threw himself overboard, and the fish swallowed him and took him away, traveling through all the seas with him. When Yunus had stayed for some time in the fish's belly, he thought that he had died; then he moved his head and legs and arms, and saw that he was alive. He prayed in the belly of the fish, and one of the things he said in his main prayer was;

"O Lord, I have taken as a place of worship to You a place which no other person has reached."

They differed as to how long he spent in the belly of the fish.

Some said three days; this was the view of Qatadah.

Some said seven days; this was the view of Ja`far As-Sadiq, may Allah be pleased with him.

Some said forty days; this was the view of Abu Malik.

Mujahid said, narrating from Ash-Sha`bi, "It swallowed him in the morning and cast him forth in the evening."

And Allah knows best how long exactly was.

Allah says,

فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ