Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 141
As-Saffat [37]: 141 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِيْنَۚ (الصافات : ٣٧)
- fasāhama
- فَسَاهَمَ
- Then he drew lots
- fakāna
- فَكَانَ
- and was
- mina
- مِنَ
- of
- l-mud'ḥaḍīna
- ٱلْمُدْحَضِينَ
- the losers
Transliteration:
Fasaahama fakaana minal mudhadeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:141)
English / Sahih Translation:
And he drew lots and was among the losers. (QS. As-Saffat, ayah 141)
Mufti Taqi Usmani
Then he participated in drawing lots (to offload one of the passengers) and was the one who was defeated.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺.
Ruwwad Translation Center
then he cast lots with them, but was among those who lost.
A. J. Arberry
and cast lots, and was of the rebutted,
Abdul Haleem
They cast lots, he suffered defeat,
Abdul Majid Daryabadi
Then he joined the lots, and was of the condemned.
Abdullah Yusuf Ali
He (agreed to) cast lots, and he was condemned;
Abul Ala Maududi
cast lots, and was among the losers.
Ahmed Ali
And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard).
Ahmed Raza Khan
Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea.
Ali Quli Qarai
he drew lots with them and was the one to be condemned [as one to be thrown overboard].
Ali Ünal
And then he (agreed to) cast lots, and he was one of those who lost;
Amatul Rahman Omar
So he was with those (crew) who cast lots (on board of the ill-fated ship, and his name was among those who were to be thrown overboard in order to keep the ship light and well-balanced on account of the storm) and so he was (also) of those who were cast off (in the sea).
English Literal
So he drew lots with (gambled) , so he was from the annulled/slipped.
Faridul Haque
Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea.
Hamid S. Aziz
Then he drew lots, but was of those rejected.
Hilali & Khan
He (agreed to) cast lots, and he was among the losers,
Maulana Mohammad Ali
When he fled to the laden ship,
Mohammad Habib Shakir
So he shared (with them), but was of those who are cast off.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And then drew lots and was of those rejected;
Muhammad Sarwar
and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water.
Qaribullah & Darwish
and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then he (agreed to) cast lots, and he was among the losers.
Wahiduddin Khan
And then they cast lots and he was the one who lost,
Talal Itani
He gambled and lost.
Tafsir jalalayn
Then he drew lots, with the passengers on the ship, and was of those rejected, of the losers in the draw and so they threw him into the sea.
Tafseer Ibn Kathir
فَسَاهَمَ
Then he (agreed to) cast lots,
means, to draw lots."
فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
and he was among the losers.
means among those who have been overcome.
This was because the ship was being pounded by the waves on all sides, and they were at risk of drowning, so they drew lots, and whoever lost would be thrown overboard so as to lighten the load. The Prophet of Allah Yunus, peace be upon him, lost the draw three times, but they did not want to throw him overboard. He took off his garment so that he could throw himself into the sea, and they tried to stop him.
فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ