Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 14
As-Saffat [37]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ (الصافات : ٣٧)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- ra-aw
- رَأَوْا۟
- they see
- āyatan
- ءَايَةً
- a Sign
- yastaskhirūna
- يَسْتَسْخِرُونَ
- they mock
Transliteration:
Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon(QS. aṣ-Ṣāffāt:14)
English / Sahih Translation:
And when they see a sign, they ridicule. (QS. As-Saffat, ayah 14)
Mufti Taqi Usmani
And when they see a sign, they make fun of it,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And whenever they see a sign, they make fun of it,
Ruwwad Translation Center
and when they see a sign, they ridicule it,
A. J. Arberry
and, when they see a sign, would scoff;
Abdul Haleem
and resort to ridicule when they see a sign,
Abdul Majid Daryabadi
And when they behold a sign, they turn to scoffing.
Abdullah Yusuf Ali
And, when they see a Sign, turn it to mockery,
Abul Ala Maududi
and if they see any Sign, they laugh it away
Ahmed Ali
When they see a sign, they laugh at it,
Ahmed Raza Khan
And whenever they see a sign, they mock at it.
Ali Quli Qarai
and when they see a sign they make it an object of ridicule,
Ali Ünal
When they see an extraordinary evidence (of the truth, a miracle), they take it in mockery (and call others to do the same).
Amatul Rahman Omar
And when they see a sign they seek to scoff (at it),
English Literal
And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine.
Faridul Haque
And whenever they see a sign, they mock at it.
Hamid S. Aziz
And when they see a sign they incite one another to scoff,
Hilali & Khan
And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it.
Maulana Mohammad Ali
And when they are reminded, they mind not,
Mohammad Habib Shakir
And when they see a sign they incite one another to scoff,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And seek to scoff when they behold a portent.
Muhammad Sarwar
and when they see a miracle, they mock
Qaribullah & Darwish
When they are shown a sign, they scoff at it
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when they see an Ayah (a sign) from Allah, they mock at it.
Wahiduddin Khan
and whenever they see some sign, they ridicule it,
Talal Itani
And when they see a sign, they ridicule.
Tafsir jalalayn
and when they see a sign, such as the splitting of the moon [cf. Q. 54;1], they make it an object of ridicule, they deride it.
Tafseer Ibn Kathir
وَإِذَا رَأَوْا ايَةً
And when they see an Ayah.
means, clear evidence and proof,
يَسْتَسْخِرُونَ
they mock at it.
Mujahid and Qatadah said,
"They make fun of it."
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ