Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 14

As-Saffat [37]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ (الصافات : ٣٧)

wa-idhā
وَإِذَا
And when
ra-aw
رَأَوْا۟
they see
āyatan
ءَايَةً
a Sign
yastaskhirūna
يَسْتَسْخِرُونَ
they mock

Transliteration:

Wa izaa ra aw Aayatinw yastaskhiroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:14)

English / Sahih Translation:

And when they see a sign, they ridicule. (QS. As-Saffat, ayah 14)

Mufti Taqi Usmani

And when they see a sign, they make fun of it,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And whenever they see a sign, they make fun of it,

Ruwwad Translation Center

and when they see a sign, they ridicule it,

A. J. Arberry

and, when they see a sign, would scoff;

Abdul Haleem

and resort to ridicule when they see a sign,

Abdul Majid Daryabadi

And when they behold a sign, they turn to scoffing.

Abdullah Yusuf Ali

And, when they see a Sign, turn it to mockery,

Abul Ala Maududi

and if they see any Sign, they laugh it away

Ahmed Ali

When they see a sign, they laugh at it,

Ahmed Raza Khan

And whenever they see a sign, they mock at it.

Ali Quli Qarai

and when they see a sign they make it an object of ridicule,

Ali Ünal

When they see an extraordinary evidence (of the truth, a miracle), they take it in mockery (and call others to do the same).

Amatul Rahman Omar

And when they see a sign they seek to scoff (at it),

English Literal

And if they saw/understood an evidence/sign/verse, they humiliate/mock/ridicule/undermine.

Faridul Haque

And whenever they see a sign, they mock at it.

Hamid S. Aziz

And when they see a sign they incite one another to scoff,

Hilali & Khan

And when they see an Ayah (a sign, a proof, or an evidence) from Allah, they mock at it.

Maulana Mohammad Ali

And when they are reminded, they mind not,

Mohammad Habib Shakir

And when they see a sign they incite one another to scoff,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And seek to scoff when they behold a portent.

Muhammad Sarwar

and when they see a miracle, they mock

Qaribullah & Darwish

When they are shown a sign, they scoff at it

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when they see an Ayah (a sign) from Allah, they mock at it.

Wahiduddin Khan

and whenever they see some sign, they ridicule it,

Talal Itani

And when they see a sign, they ridicule.

Tafsir jalalayn

and when they see a sign, such as the splitting of the moon [cf. Q. 54;1], they make it an object of ridicule, they deride it.

Tafseer Ibn Kathir

وَإِذَا رَأَوْا ايَةً

And when they see an Ayah.

means, clear evidence and proof,

يَسْتَسْخِرُونَ



they mock at it.

Mujahid and Qatadah said,

"They make fun of it."

وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ