Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 138
As-Saffat [37]: 138 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَبِالَّيْلِۗ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ࣖ (الصافات : ٣٧)
- wabi-al-layli
- وَبِٱلَّيْلِۗ
- And at night
- afalā
- أَفَلَا
- Then will not
- taʿqilūna
- تَعْقِلُونَ
- you use reason?
Transliteration:
Wa billail; afalaa ta'qiloon(QS. aṣ-Ṣāffāt:138)
English / Sahih Translation:
And at night. Then will you not use reason? (QS. As-Saffat, ayah 138)
Mufti Taqi Usmani
and by nightfall. Would you still not understand?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and night. Will you not then understand?
Ruwwad Translation Center
and by night. Do you still not understand?
A. J. Arberry
and in the night; will you not understand?
Abdul Haleem
and night: will you not take heed?
Abdul Majid Daryabadi
And at night. Will ye not therefore reflect?
Abdullah Yusuf Ali
And by night; will ye not understand?
Abul Ala Maududi
and at night. Do you still not understand?
Ahmed Ali
Or at night. Then how is it you do not understand?
Ahmed Raza Khan
And during the night; so do you not have sense?
Ali Quli Qarai
and at night. Do you not exercise your reason?
Ali Ünal
And by night. Will you not, then, use your reason and take heed?
Amatul Rahman Omar
And (sometimes) by night. Do you not still make use of (your) understanding (and take heed)?
English Literal
And at the night, so do you not reason/understand/comprehend?
Faridul Haque
And during the night; so do you not have sense?
Hamid S. Aziz
And at night; do you not then understand?
Hilali & Khan
And at night; will you not then reflect?
Maulana Mohammad Ali
And surely you pass by them in the morning,
Mohammad Habib Shakir
And at night; do you not then understand?
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And at night-time; have ye then no sense?
Muhammad Sarwar
Will you then not understand?
Qaribullah & Darwish
and at night, will you not understand?
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And at night; will you not then reflect
Wahiduddin Khan
and night: will you not take heed?
Talal Itani
And at night. Do you not understand?
Tafsir jalalayn
and at night; will you, O people of Mecca, not then understand?, what befell them and so take heed therefrom?
Tafseer Ibn Kathir
Verily, you pass by them in the morning. And at night; will you not then reflect!
meaning, `will you not learn a lesson from them and how Allah destroyed them, and realize that a similar end awaits the disbelievers.