Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 132
As-Saffat [37]: 132 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهٗ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he (was)
- min
- مِنْ
- of
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- Our slaves
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- believing
Transliteration:
Innahoo min 'ibaadinal mu'mineen(QS. aṣ-Ṣāffāt:132)
English / Sahih Translation:
Indeed, he was of Our believing servants. (QS. As-Saffat, ayah 132)
Mufti Taqi Usmani
Surely, he was from among Our believing servants.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He was truly one of Our faithful servants.
Ruwwad Translation Center
He was one of Our believing slaves.
A. J. Arberry
he was among Our believing servants.
Abdul Haleem
truly he was one of Our faithful servants.
Abdul Majid Daryabadi
Verily he was one of Our bondmen believing.
Abdullah Yusuf Ali
For he was one of our believing Servants.
Abul Ala Maududi
He was one of Our believing servants.
Ahmed Ali
He is truly among Our faithful devotees.
Ahmed Raza Khan
He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Ali Quli Qarai
He is indeed one of Our faithful servants.
Ali Ünal
Surely he was one of Our truly believing servants.
Amatul Rahman Omar
Surely, he was (one) of Our believing servants.
English Literal
That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers.
Faridul Haque
He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Hamid S. Aziz
Surely he was one of Our believing servants.
Hilali & Khan
Verily, he was one of Our believing slaves.
Maulana Mohammad Ali
Even thus We reward the doers of good.
Mohammad Habib Shakir
Surely he was one of Our believing servants.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! he is one of our believing slaves.
Muhammad Sarwar
He was one of Our believing servants.
Qaribullah & Darwish
He was among Our believing worshipers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, he was one of Our believing servants.
Wahiduddin Khan
surely he was one of Our believing servants.
Talal Itani
He was one of Our believing servants.
Tafsir jalalayn
Truly he is one of Our faithful servants.
Tafseer Ibn Kathir
Verily, thus do We reward the doers of good. Verily, he was one of Our believing servants.
We have already discussed the meaning of this above.
And Allah knows best