Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 131
As-Saffat [37]: 131 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- najzī
- نَجْزِى
- reward
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
Transliteration:
Innaa kazaalika najzil muhsineen(QS. aṣ-Ṣāffāt:131)
English / Sahih Translation:
Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. As-Saffat, ayah 131)
Mufti Taqi Usmani
This is how We reward those who are good in their deeds.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Indeed, this is how We reward the good-doers.
Ruwwad Translation Center
This is how We reward those who do good.
A. J. Arberry
Even so We recompense the good-doers;
Abdul Haleem
This is how We reward those who do good:
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! thus We recompense the well-doers.
Abdullah Yusuf Ali
Thus indeed do We reward those who do right.
Abul Ala Maududi
Thus do We reward the good-doers.
Ahmed Ali
That is how We reward those who do good.
Ahmed Raza Khan
This is how We reward the virtuous.
Ali Quli Qarai
Thus indeed do We reward the virtuous.
Ali Ünal
Thus do We reward those devoted to doing good as if seeing God.
Amatul Rahman Omar
That is how We reward the performers of excellent deeds.
English Literal
We, like that We reimburse the good doers.
Faridul Haque
This is how We reward the virtuous.
Hamid S. Aziz
Even thus do We reward the doers of good.
Hilali & Khan
Verily, thus do We reward the Muhsinun (good-doers, who perform good deeds totally for Allah's sake only - see V. 2:112).
Maulana Mohammad Ali
Peace be to Elias!
Mohammad Habib Shakir
Even thus do We reward the doers of good.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! thus do We reward the good.
Muhammad Sarwar
In this way do We reward the righteous ones.
Qaribullah & Darwish
As such We recompense the gooddoers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, thus do We reward the doers of good.
Wahiduddin Khan
It is thus indeed that We reward those who do good:
Talal Itani
Thus We reward the virtuous.
Tafsir jalalayn
Indeed so -- just as We rewarded him -- do We reward the virtuous.
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُوْمِنِينَ