Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 130

As-Saffat [37]: 130 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

سَلٰمٌ عَلٰٓى اِلْ يَاسِيْنَ (الصافات : ٣٧)

salāmun
سَلَٰمٌ
"Peace be
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
ilyāsīna
إِلْ يَاسِينَ
Ilyas"

Transliteration:

Salaamun 'alaaa Ilyaaseen (QS. aṣ-Ṣāffāt:130)

English / Sahih Translation:

"Peace upon Elias." (QS. As-Saffat, ayah 130)

Mufti Taqi Usmani

(that is,) “Salām on Ilyāsīn (Ilyās).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

“Peace be upon Elias.”

Ruwwad Translation Center

“Peace be upon Elias.”

A. J. Arberry

'Peace be upon Elias!'

Abdul Haleem

‘Peace be to Elijah!’

Abdul Majid Daryabadi

Peace be Unto Elyasin.

Abdullah Yusuf Ali

"Peace and salutation to such as Elias!"

Abul Ala Maududi

Peace be upon Elias.

Ahmed Ali

Peace be on Elias.

Ahmed Raza Khan

Peace be upon Ilyas!

Ali Quli Qarai

‘Peace be to Ilyas!’

Ali Ünal

"Peace be upon Il-Yasin."

Amatul Rahman Omar

`Peace be upon Elias and his people!´

English Literal

Safety/security/greeting on Elias .

Faridul Haque

Peace be upon Ilyas!

Hamid S. Aziz

(This blessing) "Peace be on Elias".

Hilali & Khan

Salamun (peace) be upon Ilyasin (Elias)!"

Maulana Mohammad Ali

And We granted him among the later generations (the salutation),

Mohammad Habib Shakir

Peace be on Ilyas.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Peace be unto Elias!

Muhammad Sarwar

Peace be with the followers of Elias.

Qaribullah & Darwish

'Peace be upon El Yaseen'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"Salam (peace!) be upon Ilyasin!"

Wahiduddin Khan

"Peace be on Elijah and his people!"

Talal Itani

Peace be upon the House of Elijah.

Tafsir jalalayn

`Peace, from Us, be to Elias!'. It is said that this [ilysn] is [the same] Elias mentioned above; but it is also said that this denotes him together with [all] those who were believers with him, and so they have been coupled [under the same term] with him being the predominant, as when one might say al-Muhallabn, `the Muhallabids', to mean al-Muhallab and his folk; a variant reading has l ysn, by which is meant his family as well as Elias himself.

Tafseer Ibn Kathir

Salam (peace!) be upon Ilyasin!

Similarly, one might say for Ismail, Ismain. This is the language (dialect) of Bani Asad;

they say Mikal, Mika'il, and Mika'in.

They say Ibrahim and Ibraham; Isra'il, Isra'in; Tur Sina', Tur Sinin.

All of that is fine.

إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ