Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 13
As-Saffat [37]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِذَا ذُكِّرُوْا لَا يَذْكُرُوْنَ ۖ (الصافات : ٣٧)
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dhukkirū
- ذُكِّرُوا۟
- they are reminded
- lā
- لَا
- not
- yadhkurūna
- يَذْكُرُونَ
- they receive admonition
Transliteration:
Wa izaa zukkiroo laa yazkuroon(QS. aṣ-Ṣāffāt:13)
English / Sahih Translation:
And when they are reminded, they remember not. (QS. As-Saffat, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
And when any advice is given to them, they pay no heed to it.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
When they are reminded, they are never mindful.
Ruwwad Translation Center
and when they are reminded, they pay no heed,
A. J. Arberry
and, when reminded, do not remember
Abdul Haleem
take no heed when they are warned,
Abdul Majid Daryabadi
And when they are admonished, they receive not admcnition.
Abdullah Yusuf Ali
And, when they are admonished, pay no heed,-
Abul Ala Maududi
and when they are admonished, they pay no heed;
Ahmed Ali
And when they are warned they pay no heed.
Ahmed Raza Khan
And they do not understand, when explained to.
Ali Quli Qarai
and [even] when admonished do not take admonition,
Ali Ünal
And when they are reminded (of Divine truths and admonished by His Revelations), they pay no heed.
Amatul Rahman Omar
When they are admonished they pay no heed;
English Literal
And if they were reminded, they do not mention/remember .
Faridul Haque
And they do not understand, when explained to.
Hamid S. Aziz
And when they are reminded, they mind (heed) not,
Hilali & Khan
And when they are reminded, they pay no attention.
Maulana Mohammad Ali
Nay, thou wonderest, while they mock,
Mohammad Habib Shakir
And when they are reminded, they mind not,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And heed not when they are reminded,
Muhammad Sarwar
They pay no attention when they are reminded
Qaribullah & Darwish
When they are reminded, they do not remember.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And when they are reminded, they pay no attention.
Wahiduddin Khan
When they are reminded, they do not pay heed,
Talal Itani
And when reminded, they pay no attention.
Tafsir jalalayn
and [even] when they are reminded, [when] they are admonished with the Qur'n, they are not mindful, they do not heed the admonition,
Tafseer Ibn Kathir
And when they are reminded, they pay no attention