Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 129
As-Saffat [37]: 129 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We left
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for him
- fī
- فِى
- among
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- the later generations
Transliteration:
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen(QS. aṣ-Ṣāffāt:129)
English / Sahih Translation:
And We left for him [favorable mention] among later generations: (QS. As-Saffat, ayah 129)
Mufti Taqi Usmani
And We left for him (a word of praise) among the later people,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:
Ruwwad Translation Center
And We left for him [a favorable mention] among later generations:
A. J. Arberry
and We left for him among the later folk
Abdul Haleem
We let him be praised by succeeding generations:
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity:
Abdullah Yusuf Ali
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times;
Abul Ala Maududi
We preserved a good name for him among posterity.
Ahmed Ali
And We left his (memory) for posterity.
Ahmed Raza Khan
And We kept his praise among the latter generations.
Ali Quli Qarai
We left for him a good name in posterity.
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message):
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Elias) among the succeeding generations (the blessed salutation to be invoked upon him),
English Literal
And We left on him in the others/lasts .
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations.
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations,
Hilali & Khan
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
Maulana Mohammad Ali
But not the servants of Allah, the purified ones.
Mohammad Habib Shakir
And We perpetuated to him (praise) among the later generations.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And we left for him among the later folk (the salutation):
Muhammad Sarwar
We perpetuated his praise in the later generations.
Qaribullah & Darwish
And We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We left for him among the later generations.
Wahiduddin Khan
We left him thus to be succeeded by a group [of followers] among the following generations --
Talal Itani
And We left with him for later generations.
Tafsir jalalayn
and We left for him among posterity, fair praise [namely];
Tafseer Ibn Kathir
And We left for him among the later generations.
means, he is praised and spoken of highly.
سَلَمٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ