Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 129

As-Saffat [37]: 129 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۙ (الصافات : ٣٧)

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
فِى
among
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations

Transliteration:

Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen (QS. aṣ-Ṣāffāt:129)

English / Sahih Translation:

And We left for him [favorable mention] among later generations: (QS. As-Saffat, ayah 129)

Mufti Taqi Usmani

And We left for him (a word of praise) among the later people,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We blessed him ˹with honourable mention˺ among later generations:

Ruwwad Translation Center

And We left for him [a favorable mention] among later generations:

A. J. Arberry

and We left for him among the later folk

Abdul Haleem

We let him be praised by succeeding generations:

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity:

Abdullah Yusuf Ali

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times;

Abul Ala Maududi

We preserved a good name for him among posterity.

Ahmed Ali

And We left his (memory) for posterity.

Ahmed Raza Khan

And We kept his praise among the latter generations.

Ali Quli Qarai

We left for him a good name in posterity.

Ali Ünal

And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message):

Amatul Rahman Omar

And We left behind him (- Elias) among the succeeding generations (the blessed salutation to be invoked upon him),

English Literal

And We left on him in the others/lasts .

Faridul Haque

And We kept his praise among the latter generations.

Hamid S. Aziz

And We perpetuated to him among the later generations,

Hilali & Khan

And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;

Maulana Mohammad Ali

But not the servants of Allah, the purified ones.

Mohammad Habib Shakir

And We perpetuated to him (praise) among the later generations.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And we left for him among the later folk (the salutation):

Muhammad Sarwar

We perpetuated his praise in the later generations.

Qaribullah & Darwish

And We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations),

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We left for him among the later generations.

Wahiduddin Khan

We left him thus to be succeeded by a group [of followers] among the following generations --

Talal Itani

And We left with him for later generations.

Tafsir jalalayn

and We left for him among posterity, fair praise [namely];

Tafseer Ibn Kathir

And We left for him among the later generations.

means, he is praised and spoken of highly.

سَلَمٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ