Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 127

As-Saffat [37]: 127 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَكَذَّبُوْهُ فَاِنَّهُمْ لَمُحْضَرُوْنَۙ (الصافات : ٣٧)

fakadhabūhu
فَكَذَّبُوهُ
But they denied him
fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
so indeed they
lamuḥ'ḍarūna
لَمُحْضَرُونَ
(will) surely be brought

Transliteration:

Fakazzaboohu fa inna hum lamuhdaroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:127)

English / Sahih Translation:

And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment], (QS. As-Saffat, ayah 127)

Mufti Taqi Usmani

Then they rejected him. Therefore, they will be arraigned -

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

But they rejected him, so they will certainly be brought ˹for punishment˺.

Ruwwad Translation Center

But they rejected him, so they will surely be brought [for punishment],

A. J. Arberry

But they cried him lies; so they will be among the arraigned,

Abdul Haleem

but they rejected him. They will be brought to punishment as a consequence;

Abdul Majid Daryabadi

Then they belied him, so verily they are to be brought up.

Abdullah Yusuf Ali

But they rejected him, and they will certainly be called up (for punishment),-

Abul Ala Maududi

But they denounced him as a liar, so they will surely be arraigned (for punishment),

Ahmed Ali

They denied him, and will surely be brought to punishment,

Ahmed Raza Khan

In response they denied him, so they will surely be brought forth as captives.

Ali Quli Qarai

they impugned him. So they will indeed be mustered [in hell]

Ali Ünal

But they denied him, and so they are surely bound to be arraigned (for judgment).

Amatul Rahman Omar

But they cried lies to him and they will surely be brought (before God to account for their deeds).

English Literal

So they lied/denied/falsified him, so they truly are being made to be present/attend (E).

Faridul Haque

In response they denied him, so they will surely be brought forth as captives.

Hamid S. Aziz

But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought forth (to the doom).

Hilali & Khan

But they denied him [Iliyas (Elias)], so they will certainly be brought forth (to the punishment),

Maulana Mohammad Ali

Allah, your Lord and the Lord of your fathers of yore?

Mohammad Habib Shakir

But they called him a liar, therefore they shall most surely be brought up.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But they denied him, so they surely will be haled forth (to the doom)

Muhammad Sarwar

They called him a liar. Thus, all of them will suffer torment

Qaribullah & Darwish

But they belied him, so they will be among the arraigned (in Hell),

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

But they denied him, so they will certainly be brought forth,

Wahiduddin Khan

but they rejected him, and thus will certainly be called to account;

Talal Itani

But they called him a liar, and thus they will be brought forward.

Tafsir jalalayn

But they denied him. So they will indeed be arraigned, in the Fire,

Tafseer Ibn Kathir

But they denied him, so they will certainly be brought forth,

means, for the punishment on the Day of Reckoning.

إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ