Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 124

As-Saffat [37]: 124 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اَلَا تَتَّقُوْنَ (الصافات : ٣٧)

idh
إِذْ
When
qāla
قَالَ
he said
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦٓ
to his people
alā
أَلَا
"Will not
tattaqūna
تَتَّقُونَ
you fear?

Transliteration:

Iz qaala liqawmiheee alaa tattaqoon (QS. aṣ-Ṣāffāt:124)

English / Sahih Translation:

When he said to his people, "Will you not fear Allah? (QS. As-Saffat, ayah 124)

Mufti Taqi Usmani

(Remember) when he said to his people: “Do you not fear Allah?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Remember˺ when he said to his people, “Will you not fear ˹Allah˺?

Ruwwad Translation Center

When he said to his people: “Do you not fear Allah?

A. J. Arberry

when he said to his people, 'Will you not be godfearing?

Abdul Haleem

He said to his people, ‘Have you no fear of God?

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time he said Unto his people: fear ye not?

Abdullah Yusuf Ali

Behold, he said to his people, "Will ye not fear (Allah)?

Abul Ala Maududi

(Call to mind) when he said to his people: “Will you not fear Allah?

Ahmed Ali

When he said to his people: "Will you not be mindful of God?

Ahmed Raza Khan

When he said to his people, “Do you not fear?”

Ali Quli Qarai

When he said to his people, ‘Will you not be Godwary?

Ali Ünal

(Remember) when he said to his people: "Will you not keep from disobedience to God in reverence for Him and piety?

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when he said to his people, `Will you not guard against evil (deeds)?

English Literal

When he said to his nation: "Do you not fear and obey?"

Faridul Haque

When he said to his people, “Do you not fear?”

Hamid S. Aziz

When he said to his people, "Do you not guard (against evil)?

Hilali & Khan

When he said to his people: "Will you not fear Allah?

Maulana Mohammad Ali

And Elias was surely of those sent.

Mohammad Habib Shakir

When he said to his people: Do you not guard (against evil)?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

When he said unto his folk: Will ye not ward off (evil)?

Muhammad Sarwar

He told his people, "Why do you not have fear of God?

Qaribullah & Darwish

He asked his people: 'Do you not fear (Allah)?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

When he said to his people: "Will you not have Taqwa"

Wahiduddin Khan

He said to his people, "Have you no fear [of God?]

Talal Itani

He said to his people, “Do you not fear?

Tafsir jalalayn

When (idh is dependent because of an implicit [verb] udhkur, `mention') he said to his people, `Will you not fear [God]?

Tafseer Ibn Kathir

When he said to his people;"Will you not have Taqwa!"

means, `do you not fear Allah when you worship others instead of Him!'

أَتَدْعُونَ بَعْلً وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ