Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 123

As-Saffat [37]: 123 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِنَّ اِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۗ (الصافات : ٣٧)

wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
il'yāsa
إِلْيَاسَ
Ilyas
lamina
لَمِنَ
(was) surely of
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers

Transliteration:

Wa inna Ilyaasa laminal mursaleen (QS. aṣ-Ṣāffāt:123)

English / Sahih Translation:

And indeed, Elias was from among the messengers, (QS. As-Saffat, ayah 123)

Mufti Taqi Usmani

And surely, Ilyās is one of the messengers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And Elias was indeed one of the messengers.

Ruwwad Translation Center

Indeed, Elijah was one of the messengers.

A. J. Arberry

Elias too was one of the Envoys;

Abdul Haleem

Elijah too was one of the messengers.

Abdul Majid Daryabadi

And verily, llyas was one of the sent ones.

Abdullah Yusuf Ali

So also was Elias among those sent (by Us).

Abul Ala Maududi

Surely, Elias too was among the Messengers.

Ahmed Ali

Verily Elias is one of the apostles.

Ahmed Raza Khan

And indeed Ilyas is one of the Noble Messengers.

Ali Quli Qarai

Indeed Ilyas was one of the apostles.

Ali Ünal

And surely Ilyas (Elijah) was one of the Messengers.

Amatul Rahman Omar

Verily, Elias was (also) one of the Messengers.

English Literal

And that Elias (is) from (E) the messengers.

Faridul Haque

And indeed Ilyas is one of the Noble Messengers.

Hamid S. Aziz

And Elias was most surely one of those sent.

Hilali & Khan

And verily, Iliyas (Elias) was one of the Messengers.

Maulana Mohammad Ali

Surely they were both of Our believing servants.

Mohammad Habib Shakir

And Ilyas was most surely of the apostles.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! Elias was of those sent (to warn),

Muhammad Sarwar

Elias was certainly a Messenger.

Qaribullah & Darwish

And Elias (El Yaseen) was among the Messengers.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And verily, Ilyas was one of the Messengers.

Wahiduddin Khan

Elijah too was one of the messengers.

Talal Itani

Also Elijah was one of the messengers.

Tafsir jalalayn

And truly Elias (read [wa-inna Ilys] with the initial hamza or without [wa-inna'l-ysa) was [also] one of the messengers. Some think that this [Elias] was the son of Aaron's brother -- [Aaron] the brother of Moses; but some say that this [Elias] was some other [person], who was sent to the people living in and around Baalbak.

Tafseer Ibn Kathir

Ilyas

Allah says,

وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ



And verily, Ilyas was one of the Messengers.

Qatadah and Muhammad bin Ishaq said,

"Ilyas is another name for Idris."

Ibn Abi Hatim recorded that Abdullah bin Mas`ud, may Allah be pleased with him, said,

"Ilyas is Idris."

This was also the view of Ad-Dahhak.

Wahb bin Munabbih said,

"He is Ilyas bin Yasin bin Finhas bin Al-Izar bin Harun bin Imran. Allah sent him to the Children of Israel after Hizqil (Ezekiel), may peace be upon them both.

They had started to worship an idol called Ba`l, and he called them to Allah, may He be exalted, and forbade them to worship anyone besides Him. Their king believed in him, then he apostatized, and they persisted in their misguided ways, and not one person among them believed in him. So he prayed to Allah against them, and Allah withheld the rain from them for three years.

Then they asked him to relieve them from that, and promised that they would believe in him if rain came to them. So he prayed to Allah for them, and the rains came, but they persisted in their evil ways of disbelief. So he asked Allah to take him to Him.

Al-Yasa` bin Akhtub had grown up under his care, may peace be upon them both.

So Ilyas was commanded to go to such and such a place, and whatever mount came to him, he was to ride on it and not to give it away. A horse of fire was brought to him, so he rode it, and Allah clothed him with light and covered him with feathers, and he used to fly with the angels as a human angel, heavenly yet also earthly.

This is what was narrated by Wahb bin Munabbih from the People of the Book;

Allah knows best how true it is.

إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ