Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 122
As-Saffat [37]: 122 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِيْنَ (الصافات : ٣٧)
- innahumā
- إِنَّهُمَا
- Indeed both of them
- min
- مِنْ
- (were) of
- ʿibādinā
- عِبَادِنَا
- Our slaves
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- believing
Transliteration:
Innahumaa min 'ibaadinal mu'mineen(QS. aṣ-Ṣāffāt:122)
English / Sahih Translation:
Indeed, they were of Our believing servants. (QS. As-Saffat, ayah 122)
Mufti Taqi Usmani
Surely, both of them were among Our believing servants.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They were truly ˹two˺ of Our faithful servants.
Ruwwad Translation Center
Indeed, they were among Our believing slaves.
A. J. Arberry
they were among Our believing servants.
Abdul Haleem
truly they were among Our faithful servants.
Abdul Majid Daryabadi
Verily the twain were of Our bondmen believing.
Abdullah Yusuf Ali
For they were two of our believing Servants.
Abul Ala Maududi
Surely both of them were among Our believing servants.
Ahmed Ali
They are among Our faithful devotees.
Ahmed Raza Khan
Indeed they are two of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Ali Quli Qarai
They are indeed among Our faithful servants.
Ali Ünal
Surely those two were among Our truly believing servants.
Amatul Rahman Omar
Surely, they were both among Our believing servants.
English Literal
That they truly are from Our worshippers/slaves the believers.
Faridul Haque
Indeed they are two of Our high ranking, firmly believing bondmen.
Hamid S. Aziz
Surely they were both of Our believing servants.
Hilali & Khan
Verily! They were two of Our believing slaves.
Maulana Mohammad Ali
Thus do We reward the doers of good.
Mohammad Habib Shakir
Surely they were both of Our believing servants.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! they are two of Our believing slaves.
Muhammad Sarwar
They were two of Our believing servants.
Qaribullah & Darwish
They were among Our believing worshipers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, they were two of Our believing servants.
Wahiduddin Khan
truly they were among Our faithful servants.
Talal Itani
They were of Our believing servants.
Tafsir jalalayn
Indeed both were among Our faithful servants.
Tafseer Ibn Kathir
Salam (peace!) be upon Musa and Harun!
Verily, thus do We reward the doers of good. Verily, they were two of Our believing servants.