Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 119
As-Saffat [37]: 119 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ (الصافات : ٣٧)
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We left
- ʿalayhimā
- عَلَيْهِمَا
- for both of them
- fī
- فِى
- among
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- the later generations
Transliteration:
Wa taraknaa 'alaihimaa fil aakhireen(QS. aṣ-Ṣāffāt:119)
English / Sahih Translation:
And We left for them [favorable mention] among later generations: (QS. As-Saffat, ayah 119)
Mufti Taqi Usmani
And We left for them (a word of praise) among the later people,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We blessed them ˹with honourable mention˺ among later generations:
Ruwwad Translation Center
and We left for them [a favorable mention] among later generations:
A. J. Arberry
and left for them among the later folk
Abdul Haleem
We let them be praised by succeeding generations:
Abdul Majid Daryabadi
And We left for the twain among the posterity:
Abdullah Yusuf Ali
And We left (this blessing) for them among generations (to come) in later times;
Abul Ala Maududi
and preserved for them a good name among posterity.
Ahmed Ali
And left (their remembrance) for posterity.
Ahmed Raza Khan
And We kept their praise among the latter generations.
Ali Quli Qarai
and left for them a good name in posterity.
Ali Ünal
And We left for them among later-comers (until the end of time, this greeting and remembrance of them and their Message):
Amatul Rahman Omar
And We left behind both of them (a blessed salutation) among the generations to come.
English Literal
And We left on them (B) in the others/lasts .
Faridul Haque
And We kept their praise among the latter generations.
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to them among the later generations,
Hilali & Khan
And We left for them (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times;
Maulana Mohammad Ali
And We guided them on the right way.
Mohammad Habib Shakir
And We perpetuated (praise) to them among the later generations.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We left for them among the later folk (the salutation):
Muhammad Sarwar
and perpetuated their praise in later generations.
Qaribullah & Darwish
And We let it (the beautiful praise) remain upon on both of them in the latter (generations),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We left for them among the later generations.
Wahiduddin Khan
and We left them thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations:
Talal Itani
And We left with them for later generations.
Tafsir jalalayn
and We left, We preserved, for them among posterity, fair praise [namely];
Tafseer Ibn Kathir
And We left for them among the later generations.
means, that after they died they would be mentioned in good terms and spoken of highly.
Then Allah explain this further;
سَلَمٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ