Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 117
As-Saffat [37]: 117 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ (الصافات : ٣٧)
- waātaynāhumā
- وَءَاتَيْنَٰهُمَا
- And We gave both of them
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- l-mus'tabīna
- ٱلْمُسْتَبِينَ
- the clear
Transliteration:
Wa aatainaahumal Kitaabal mustabeen(QS. aṣ-Ṣāffāt:117)
English / Sahih Translation:
And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah], (QS. As-Saffat, ayah 117)
Mufti Taqi Usmani
and We gave them the clear book,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We gave them the clear Scripture,
Ruwwad Translation Center
and We gave them both the clear Scripture,
A. J. Arberry
and We gave them the Manifesting Book,
Abdul Haleem
We gave them the Scripture that makes things clear;
Abdul Majid Daryabadi
And We vouchsafed Unto the twain a Book luminous.
Abdullah Yusuf Ali
And We gave them the Book which helps to make things clear;
Abul Ala Maududi
We granted them a Clear Book,
Ahmed Ali
We gave them the explicit Book,
Ahmed Raza Khan
And We bestowed the clear Book to both of them.
Ali Quli Qarai
We gave them the illuminating scripture
Ali Ünal
And We granted them both (Moses and Aaron) the clear Book (which explained the matters that had been secret, and which the people needed for the happiness of their life in both worlds).
Amatul Rahman Omar
And We gave them both the Manifesting Book.
English Literal
And We gave/brought them (B) The Book , the clear/evident .
Faridul Haque
And We bestowed the clear Book to both of them.
Hamid S. Aziz
And We gave them both the Book that clarifies.
Hilali & Khan
And We gave them the clear Scripture;
Maulana Mohammad Ali
And We helped them, so they were the vanquishers.
Mohammad Habib Shakir
And We gave them both the Book that made (things) clear.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We gave them the clear Scripture
Muhammad Sarwar
We gave them the enlightening Book,
Qaribullah & Darwish
and We gave them the Clear Book,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We gave them the clear Scripture;
Wahiduddin Khan
and We gave them the Book which helps to make things clear;
Talal Itani
And We gave them the Clarifying Scripture.
Tafsir jalalayn
And We gave them the enlightening scripture, the one whose statements concerning prescribed punishments and rulings and otherwise are excellently expressed -- this is the Torah.
Tafseer Ibn Kathir
وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ