Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 117

As-Saffat [37]: 117 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاٰتَيْنٰهُمَا الْكِتٰبَ الْمُسْتَبِيْنَ ۚ (الصافات : ٣٧)

waātaynāhumā
وَءَاتَيْنَٰهُمَا
And We gave both of them
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
l-mus'tabīna
ٱلْمُسْتَبِينَ
the clear

Transliteration:

Wa aatainaahumal Kitaabal mustabeen (QS. aṣ-Ṣāffāt:117)

English / Sahih Translation:

And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah], (QS. As-Saffat, ayah 117)

Mufti Taqi Usmani

and We gave them the clear book,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We gave them the clear Scripture,

Ruwwad Translation Center

and We gave them both the clear Scripture,

A. J. Arberry

and We gave them the Manifesting Book,

Abdul Haleem

We gave them the Scripture that makes things clear;

Abdul Majid Daryabadi

And We vouchsafed Unto the twain a Book luminous.

Abdullah Yusuf Ali

And We gave them the Book which helps to make things clear;

Abul Ala Maududi

We granted them a Clear Book,

Ahmed Ali

We gave them the explicit Book,

Ahmed Raza Khan

And We bestowed the clear Book to both of them.

Ali Quli Qarai

We gave them the illuminating scripture

Ali Ünal

And We granted them both (Moses and Aaron) the clear Book (which explained the matters that had been secret, and which the people needed for the happiness of their life in both worlds).

Amatul Rahman Omar

And We gave them both the Manifesting Book.

English Literal

And We gave/brought them (B) The Book , the clear/evident .

Faridul Haque

And We bestowed the clear Book to both of them.

Hamid S. Aziz

And We gave them both the Book that clarifies.

Hilali & Khan

And We gave them the clear Scripture;

Maulana Mohammad Ali

And We helped them, so they were the vanquishers.

Mohammad Habib Shakir

And We gave them both the Book that made (things) clear.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We gave them the clear Scripture

Muhammad Sarwar

We gave them the enlightening Book,

Qaribullah & Darwish

and We gave them the Clear Book,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We gave them the clear Scripture;

Wahiduddin Khan

and We gave them the Book which helps to make things clear;

Talal Itani

And We gave them the Clarifying Scripture.

Tafsir jalalayn

And We gave them the enlightening scripture, the one whose statements concerning prescribed punishments and rulings and otherwise are excellently expressed -- this is the Torah.

Tafseer Ibn Kathir

وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ