Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 115

As-Saffat [37]: 115 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ (الصافات : ٣٧)

wanajjaynāhumā
وَنَجَّيْنَٰهُمَا
And We saved both of them
waqawmahumā
وَقَوْمَهُمَا
and their people
mina
مِنَ
from
l-karbi
ٱلْكَرْبِ
the distress
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the great

Transliteration:

Wa najjainaahumaa wa qawmahumaa minal karbil 'azeem (QS. aṣ-Ṣāffāt:115)

English / Sahih Translation:

And We saved them and their people from the great affliction, (QS. As-Saffat, ayah 115)

Mufti Taqi Usmani

and We delivered them and their people from the great agony,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and delivered them and their people from the great distress.

Ruwwad Translation Center

and We saved them and their people from the great distress,

A. J. Arberry

and We delivered them and their people from the great distress.

Abdul Haleem

We saved them and their people from great distress;

Abdul Majid Daryabadi

And delivered them and their people from the great affliction.

Abdullah Yusuf Ali

And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;

Abul Ala Maududi

and We delivered both of them and their people from the great calamity.

Ahmed Ali

And saved them and their people from great distress,

Ahmed Raza Khan

And rescued them and their people from the great calamity.

Ali Quli Qarai

and delivered them and their people from their great distress,

Ali Ünal

And We saved them and their people from the mighty distress (of slavery and persecution).

Amatul Rahman Omar

We delivered them both and their people from the great distress.

English Literal

And We saved/rescued them (B) and their (B)`s nation from the grief/hardship and suffering, the great.

Faridul Haque

And rescued them and their people from the great calamity.

Hamid S. Aziz

And We delivered them both and their people from the mighty distress.

Hilali & Khan

And We saved them and their people from the great distress;

Maulana Mohammad Ali

And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron.

Mohammad Habib Shakir

And We delivered them both and their people from the mighty distress.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And saved them and their people from the great distress,

Muhammad Sarwar

and saved them and their people from great distress.

Qaribullah & Darwish

and We saved them with their nation from a great distress.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We saved them and their people from the great distress,

Wahiduddin Khan

We saved them and their people from great distress;

Talal Itani

And We delivered them and their people from the terrible disaster.

Tafsir jalalayn

and We delivered them and their people, the Children of Israel, from the great distress, namely, Pharaoh's enslavement of them.

Tafseer Ibn Kathir

وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ