Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 115
As-Saffat [37]: 115 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ (الصافات : ٣٧)
- wanajjaynāhumā
- وَنَجَّيْنَٰهُمَا
- And We saved both of them
- waqawmahumā
- وَقَوْمَهُمَا
- and their people
- mina
- مِنَ
- from
- l-karbi
- ٱلْكَرْبِ
- the distress
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the great
Transliteration:
Wa najjainaahumaa wa qawmahumaa minal karbil 'azeem(QS. aṣ-Ṣāffāt:115)
English / Sahih Translation:
And We saved them and their people from the great affliction, (QS. As-Saffat, ayah 115)
Mufti Taqi Usmani
and We delivered them and their people from the great agony,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and delivered them and their people from the great distress.
Ruwwad Translation Center
and We saved them and their people from the great distress,
A. J. Arberry
and We delivered them and their people from the great distress.
Abdul Haleem
We saved them and their people from great distress;
Abdul Majid Daryabadi
And delivered them and their people from the great affliction.
Abdullah Yusuf Ali
And We delivered them and their people from (their) Great Calamity;
Abul Ala Maududi
and We delivered both of them and their people from the great calamity.
Ahmed Ali
And saved them and their people from great distress,
Ahmed Raza Khan
And rescued them and their people from the great calamity.
Ali Quli Qarai
and delivered them and their people from their great distress,
Ali Ünal
And We saved them and their people from the mighty distress (of slavery and persecution).
Amatul Rahman Omar
We delivered them both and their people from the great distress.
English Literal
And We saved/rescued them (B) and their (B)`s nation from the grief/hardship and suffering, the great.
Faridul Haque
And rescued them and their people from the great calamity.
Hamid S. Aziz
And We delivered them both and their people from the mighty distress.
Hilali & Khan
And We saved them and their people from the great distress;
Maulana Mohammad Ali
And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron.
Mohammad Habib Shakir
And We delivered them both and their people from the mighty distress.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And saved them and their people from the great distress,
Muhammad Sarwar
and saved them and their people from great distress.
Qaribullah & Darwish
and We saved them with their nation from a great distress.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We saved them and their people from the great distress,
Wahiduddin Khan
We saved them and their people from great distress;
Talal Itani
And We delivered them and their people from the terrible disaster.
Tafsir jalalayn
and We delivered them and their people, the Children of Israel, from the great distress, namely, Pharaoh's enslavement of them.
Tafseer Ibn Kathir
وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ