Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 114

As-Saffat [37]: 114 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ (الصافات : ٣٧)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
manannā
مَنَنَّا
We conferred Favor
ʿalā
عَلَىٰ
upon
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun

Transliteration:

Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon (QS. aṣ-Ṣāffāt:114)

English / Sahih Translation:

And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron. (QS. As-Saffat, ayah 114)

Mufti Taqi Usmani

Certainly We bestowed favors upon Mūsā and Hārūn,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And We certainly showed favour to Moses and Aaron,

Ruwwad Translation Center

Indeed, We bestowed Our favor upon Moses and Aaron,

A. J. Arberry

We also favoured Moses and Aaron,

Abdul Haleem

We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun.

Abdullah Yusuf Ali

Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,

Abul Ala Maududi

Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron

Ahmed Ali

We were indeed gracious to Moses and Aaron,

Ahmed Raza Khan

And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.

Ali Quli Qarai

Certainly We favoured Moses and Aaron,

Ali Ünal

We assuredly bestowed Our favor also upon Moses and Aaron;

Amatul Rahman Omar

We did bestow (Our) favours on Moses and Aaron.

English Literal

And We had blessed on Moses and Aaron.

Faridul Haque

And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.

Hamid S. Aziz

And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron.

Hilali & Khan

And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).

Maulana Mohammad Ali

And We blessed him and Isaac. And of their offspring some are doers of good, but some are clearly unjust to themselves.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We verily gave grace unto Moses and Aaron,

Muhammad Sarwar

We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron

Qaribullah & Darwish

We also favored Moses and Aaron

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And, indeed We gave Our grace to Musa and Harun.

Wahiduddin Khan

We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:

Talal Itani

And We blessed Moses and Aaron.

Tafsir jalalayn

And verily We favoured Moses and Aaron, with prophethood,

Tafseer Ibn Kathir

Musa and Harun

Allah tells,

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ



وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ