Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 114
As-Saffat [37]: 114 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلٰى مُوْسٰى وَهٰرُوْنَ ۚ (الصافات : ٣٧)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- manannā
- مَنَنَّا
- We conferred Favor
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- wahārūna
- وَهَٰرُونَ
- and Harun
Transliteration:
Wa laqad mananna alaa Moosaa wa Haaroon(QS. aṣ-Ṣāffāt:114)
English / Sahih Translation:
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron. (QS. As-Saffat, ayah 114)
Mufti Taqi Usmani
Certainly We bestowed favors upon Mūsā and Hārūn,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And We certainly showed favour to Moses and Aaron,
Ruwwad Translation Center
Indeed, We bestowed Our favor upon Moses and Aaron,
A. J. Arberry
We also favoured Moses and Aaron,
Abdul Haleem
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We gave grace Unto Musa and Harun.
Abdullah Yusuf Ali
Again (of old) We bestowed Our favour on Moses and Aaron,
Abul Ala Maududi
Verily We bestowed Our favours on Moses and Aaron
Ahmed Ali
We were indeed gracious to Moses and Aaron,
Ahmed Raza Khan
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.
Ali Quli Qarai
Certainly We favoured Moses and Aaron,
Ali Ünal
We assuredly bestowed Our favor also upon Moses and Aaron;
Amatul Rahman Omar
We did bestow (Our) favours on Moses and Aaron.
English Literal
And We had blessed on Moses and Aaron.
Faridul Haque
And We indeed did a great favour to Moosa and Haroon.
Hamid S. Aziz
And certainly We conferred a favour on Moses and Aaron.
Hilali & Khan
And, indeed We gave Our Grace to Musa (Moses) and Harun (Aaron).
Maulana Mohammad Ali
And We blessed him and Isaac. And of their offspring some are doers of good, but some are clearly unjust to themselves.
Mohammad Habib Shakir
And certainly We conferred a favor on Musa and Haroun.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We verily gave grace unto Moses and Aaron,
Muhammad Sarwar
We certainly bestowed Our favor upon Moses and Aaron
Qaribullah & Darwish
We also favored Moses and Aaron
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And, indeed We gave Our grace to Musa and Harun.
Wahiduddin Khan
We also bestowed Our favour on Moses and Aaron:
Talal Itani
And We blessed Moses and Aaron.
Tafsir jalalayn
And verily We favoured Moses and Aaron, with prophethood,
Tafseer Ibn Kathir
Musa and Harun
Allah tells,
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ