Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 108
As-Saffat [37]: 108 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ (الصافات : ٣٧)
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We left
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for him
- fī
- فِى
- among
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- the later generations
Transliteration:
Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen(QS. aṣ-Ṣāffāt:108)
English / Sahih Translation:
And We left for him [favorable mention] among later generations: (QS. As-Saffat, ayah 108)
Mufti Taqi Usmani
and We left for him (a word of praise) among the later people,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:
Ruwwad Translation Center
and We left for him [a favorable mention] among later generations:
A. J. Arberry
and left for him among the later folk
Abdul Haleem
and We let him be praised by succeeding generations:
Abdul Majid Daryabadi
And We left for him among the posterity:
Abdullah Yusuf Ali
And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times;
Abul Ala Maududi
and We preserved for him a good name among posterity.
Ahmed Ali
And left (his hallowed memory) for posterity.
Ahmed Raza Khan
And We kept his praise among the latter generations.
Ali Quli Qarai
and left for him a good name in posterity:
Ali Ünal
And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message):
Amatul Rahman Omar
And We left behind him (- Abraham) among the succeeding generations (the noble salutation to invoke blessings upon him).
English Literal
And We left on him in the others/lasts .
Faridul Haque
And We kept his praise among the latter generations.
Hamid S. Aziz
And We perpetuated to him among the later generations,
Hilali & Khan
And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times.
Maulana Mohammad Ali
And We ransomed him with a great sacrifice.
Mohammad Habib Shakir
And We perpetuated (praise) to him among the later generations.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And We left for him among the later folk (the salutation):
Muhammad Sarwar
and perpetuated his praise in later generations.
Qaribullah & Darwish
and We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations),
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We left for him among the later generations.
Wahiduddin Khan
and left him thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations:
Talal Itani
And We left with him for later generations.
Tafsir jalalayn
And We left, We preserved, for him among posterity, fair praise [namely];
Tafseer Ibn Kathir
سَلَمٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ