Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Saffat Verse 108

As-Saffat [37]: 108 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ (الصافات : ٣٧)

wataraknā
وَتَرَكْنَا
And We left
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
فِى
among
l-ākhirīna
ٱلْءَاخِرِينَ
the later generations

Transliteration:

Wa taraknaa 'alaihi fil aakhireen (QS. aṣ-Ṣāffāt:108)

English / Sahih Translation:

And We left for him [favorable mention] among later generations: (QS. As-Saffat, ayah 108)

Mufti Taqi Usmani

and We left for him (a word of praise) among the later people,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

and blessed Abraham ˹with honourable mention˺ among later generations:

Ruwwad Translation Center

and We left for him [a favorable mention] among later generations:

A. J. Arberry

and left for him among the later folk

Abdul Haleem

and We let him be praised by succeeding generations:

Abdul Majid Daryabadi

And We left for him among the posterity:

Abdullah Yusuf Ali

And We left (this blessing) for him among generations (to come) in later times;

Abul Ala Maududi

and We preserved for him a good name among posterity.

Ahmed Ali

And left (his hallowed memory) for posterity.

Ahmed Raza Khan

And We kept his praise among the latter generations.

Ali Quli Qarai

and left for him a good name in posterity:

Ali Ünal

And We left for him among later-comers (until the end of time this greeting and remembrance of him and his Message):

Amatul Rahman Omar

And We left behind him (- Abraham) among the succeeding generations (the noble salutation to invoke blessings upon him).

English Literal

And We left on him in the others/lasts .

Faridul Haque

And We kept his praise among the latter generations.

Hamid S. Aziz

And We perpetuated to him among the later generations,

Hilali & Khan

And We left for him (a goodly remembrance) among generations (to come) in later times.

Maulana Mohammad Ali

And We ransomed him with a great sacrifice.

Mohammad Habib Shakir

And We perpetuated (praise) to him among the later generations.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And We left for him among the later folk (the salutation):

Muhammad Sarwar

and perpetuated his praise in later generations.

Qaribullah & Darwish

and We let it (the beautiful praise) remain upon him in the latter (generations),

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And We left for him among the later generations.

Wahiduddin Khan

and left him thus to be succeeded by a group [of followers] among later generations:

Talal Itani

And We left with him for later generations.

Tafsir jalalayn

And We left, We preserved, for him among posterity, fair praise [namely];

Tafseer Ibn Kathir

سَلَمٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ