71
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ اَكْثَرُ الْاَوَّلِيْنَۙ ٧١
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ḍalla
- ضَلَّ
- went astray
- qablahum
- قَبْلَهُمْ
- before them
- aktharu
- أَكْثَرُ
- most
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
And there had already strayed before them most of the former peoples, (QS. [37] As-Saffat: 71)Tafsir
72
وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا فِيْهِمْ مُّنْذِرِيْنَ ٧٢
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- fīhim
- فِيهِم
- among them
- mundhirīna
- مُّنذِرِينَ
- warners
And We had already sent among them warners. (QS. [37] As-Saffat: 72)Tafsir
73
فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنْذَرِيْنَۙ ٧٣
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- Then see
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- kāna
- كَانَ
- was
- ʿāqibatu
- عَٰقِبَةُ
- (the) end
- l-mundharīna
- ٱلْمُنذَرِينَ
- (of) those who were warned
Then look how was the end of those who were warned – (QS. [37] As-Saffat: 73)Tafsir
74
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ࣖ ٧٤
- illā
- إِلَّا
- Except
- ʿibāda
- عِبَادَ
- (the) slaves
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones
But not the chosen servants of Allah. (QS. [37] As-Saffat: 74)Tafsir
75
وَلَقَدْ نَادٰىنَا نُوْحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيْبُوْنَۖ ٧٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- nādānā
- نَادَىٰنَا
- called Us
- nūḥun
- نُوحٌ
- Nuh;
- falaniʿ'ma
- فَلَنِعْمَ
- and Best
- l-mujībūna
- ٱلْمُجِيبُونَ
- (are We as) Responders!
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders. (QS. [37] As-Saffat: 75)Tafsir
76
وَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۖ ٧٦
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- And We saved him
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥ
- and his family
- mina
- مِنَ
- from
- l-karbi
- ٱلْكَرْبِ
- the distress
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the great
And We saved him and his family from the great affliction. (QS. [37] As-Saffat: 76)Tafsir
77
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهٗ هُمُ الْبٰقِيْنَ ٧٧
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We made
- dhurriyyatahu
- ذُرِّيَّتَهُۥ
- his offspring
- humu
- هُمُ
- [they]
- l-bāqīna
- ٱلْبَاقِينَ
- the survivors
And We made his descendants those remaining [on the earth] (QS. [37] As-Saffat: 77)Tafsir
78
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ٧٨
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We left
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for him
- fī
- فِى
- among
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- the later generations
And left for him [favorable mention] among later generations: (QS. [37] As-Saffat: 78)Tafsir
79
سَلٰمٌ عَلٰى نُوْحٍ فِى الْعٰلَمِيْنَ ٧٩
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- "Peace be
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- nūḥin
- نُوحٍ
- Nuh
- fī
- فِى
- among
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds"
"Peace upon Noah among the worlds." (QS. [37] As-Saffat: 79)Tafsir
80
اِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ٨٠
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- najzī
- نَجْزِى
- [We] reward
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. [37] As-Saffat: 80)Tafsir