61
        
        لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ ٦١
- limith'li
 - لِمِثْلِ
 - For (the) like
 
- hādhā
 - هَٰذَا
 - (of) this
 
- falyaʿmali
 - فَلْيَعْمَلِ
 - let work
 
- l-ʿāmilūna
 - ٱلْعَٰمِلُونَ
 - the workers
 
For the like of this let the workers [on earth] work. (QS. [37] As-Saffat: 61)Tafsir
            62
        
        اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ ٦٢
- adhālika
 - أَذَٰلِكَ
 - Is that
 
- khayrun
 - خَيْرٌ
 - better
 
- nuzulan
 - نُّزُلًا
 - (as) hospitality
 
- am
 - أَمْ
 - or
 
- shajaratu
 - شَجَرَةُ
 - (the) tree
 
- l-zaqūmi
 - ٱلزَّقُّومِ
 - (of) Zaqqum?
 
Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqum? (QS. [37] As-Saffat: 62)Tafsir
            63
        
        اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ ٦٣
- innā
 - إِنَّا
 - Indeed We
 
- jaʿalnāhā
 - جَعَلْنَٰهَا
 - [We] have made it
 
- fit'natan
 - فِتْنَةً
 - a trial
 
- lilẓẓālimīna
 - لِّلظَّٰلِمِينَ
 - for the wrongdoers
 
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers. (QS. [37] As-Saffat: 63)Tafsir
            64
        
        اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ ٦٤
- innahā
 - إِنَّهَا
 - Indeed it
 
- shajaratun
 - شَجَرَةٌ
 - (is) a tree
 
- takhruju
 - تَخْرُجُ
 - that grows
 
- fī
 - فِىٓ
 - in
 
- aṣli
 - أَصْلِ
 - (the) bottom
 
- l-jaḥīmi
 - ٱلْجَحِيمِ
 - (of) the Hellfire
 
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire, (QS. [37] As-Saffat: 64)Tafsir
            65
        
        طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ ٦٥
- ṭalʿuhā
 - طَلْعُهَا
 - Its emerging fruit
 
- ka-annahu
 - كَأَنَّهُۥ
 - (is) as if it
 
- ruūsu
 - رُءُوسُ
 - (was) heads
 
- l-shayāṭīni
 - ٱلشَّيَٰطِينِ
 - (of) the devils
 
Its emerging fruit as if it was heads of the devils. (QS. [37] As-Saffat: 65)Tafsir
            66
        
        فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ ٦٦
- fa-innahum
 - فَإِنَّهُمْ
 - And indeed they
 
- laākilūna
 - لَءَاكِلُونَ
 - (will) surely eat
 
- min'hā
 - مِنْهَا
 - from it
 
- famāliūna
 - فَمَالِـُٔونَ
 - and fill
 
- min'hā
 - مِنْهَا
 - with it
 
- l-buṭūna
 - ٱلْبُطُونَ
 - (their) bellies
 
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies. (QS. [37] As-Saffat: 66)Tafsir
            67
        
        ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ ٦٧
- thumma
 - ثُمَّ
 - Then
 
- inna
 - إِنَّ
 - indeed
 
- lahum
 - لَهُمْ
 - for them
 
- ʿalayhā
 - عَلَيْهَا
 - in it
 
- lashawban
 - لَشَوْبًا
 - (is) a mixture
 
- min
 - مِّنْ
 - of
 
- ḥamīmin
 - حَمِيمٍ
 - boiling water
 
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water. (QS. [37] As-Saffat: 67)Tafsir
            68
        
        ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ ٦٨
- thumma
 - ثُمَّ
 - Then
 
- inna
 - إِنَّ
 - indeed
 
- marjiʿahum
 - مَرْجِعَهُمْ
 - their return
 
- la-ilā
 - لَإِلَى
 - (will) surely be to
 
- l-jaḥīmi
 - ٱلْجَحِيمِ
 - the Hellfire
 
Then indeed, their return will be to the Hellfire. (QS. [37] As-Saffat: 68)Tafsir
            69
        
        اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ ٦٩
- innahum
 - إِنَّهُمْ
 - Indeed they
 
- alfaw
 - أَلْفَوْا۟
 - found
 
- ābāahum
 - ءَابَآءَهُمْ
 - their fathers
 
- ḍāllīna
 - ضَآلِّينَ
 - astray
 
Indeed they found their fathers astray. (QS. [37] As-Saffat: 69)Tafsir
            70
        
        فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ ٧٠
- fahum
 - فَهُمْ
 - So they
 
- ʿalā
 - عَلَىٰٓ
 - on
 
- āthārihim
 - ءَاثَٰرِهِمْ
 - their footsteps
 
- yuh'raʿūna
 - يُهْرَعُونَ
 - they hastened
 
So they hastened [to follow] in their footsteps. (QS. [37] As-Saffat: 70)Tafsir