31
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖاِنَّا لَذَاۤىِٕقُوْنَ ٣١
- faḥaqqa
- فَحَقَّ
- So has been proved true
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- against us
- qawlu
- قَوْلُ
- (the) Word
- rabbinā
- رَبِّنَآۖ
- (of) our Lord;
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- ladhāiqūna
- لَذَآئِقُونَ
- (will) certainly taste
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment]. (QS. [37] As-Saffat: 31)Tafsir
32
فَاَغْوَيْنٰكُمْ اِنَّا كُنَّا غٰوِيْنَ ٣٢
- fa-aghwaynākum
- فَأَغْوَيْنَٰكُمْ
- So we led you astray;
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- kunnā
- كُنَّا
- were
- ghāwīna
- غَٰوِينَ
- astray"
And we led you to deviation; indeed, we were deviators." (QS. [37] As-Saffat: 32)Tafsir
33
فَاِنَّهُمْ يَوْمَىِٕذٍ فِى الْعَذَابِ مُشْتَرِكُوْنَ ٣٣
- fa-innahum
- فَإِنَّهُمْ
- Then indeed they
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- fī
- فِى
- in
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- mush'tarikūna
- مُشْتَرِكُونَ
- (will be) sharers
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment. (QS. [37] As-Saffat: 33)Tafsir
34
اِنَّا كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِيْنَ ٣٤
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- nafʿalu
- نَفْعَلُ
- We deal
- bil-muj'rimīna
- بِٱلْمُجْرِمِينَ
- with the criminals
Indeed, that is how We deal with the criminals. (QS. [37] As-Saffat: 34)Tafsir
35
اِنَّهُمْ كَانُوْٓا اِذَا قِيْلَ لَهُمْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا اللّٰهُ يَسْتَكْبِرُوْنَ ۙ ٣٥
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- kānū
- كَانُوٓا۟
- were
- idhā
- إِذَا
- when
- qīla
- قِيلَ
- it was said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- lā
- لَآ
- "(There is) no
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- illā
- إِلَّا
- except
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah"
- yastakbirūna
- يَسْتَكْبِرُونَ
- were arrogant
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant (QS. [37] As-Saffat: 35)Tafsir
36
وَيَقُوْلُوْنَ اَىِٕنَّا لَتَارِكُوْٓا اٰلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُوْنٍ ۗ ٣٦
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- a-innā
- أَئِنَّا
- "Are we
- latārikū
- لَتَارِكُوٓا۟
- to leave
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- our gods
- lishāʿirin
- لِشَاعِرٍ
- for a poet
- majnūnin
- مَّجْنُونٍۭ
- mad?"
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?" (QS. [37] As-Saffat: 36)Tafsir
37
بَلْ جَاۤءَ بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِيْنَ ٣٧
- bal
- بَلْ
- Nay
- jāa
- جَآءَ
- he has brought
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- waṣaddaqa
- وَصَدَّقَ
- and confirmed
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
Rather, he [i.e., the Prophet (^)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers. (QS. [37] As-Saffat: 37)Tafsir
38
اِنَّكُمْ لَذَاۤىِٕقُوا الْعَذَابِ الْاَلِيْمِ ۚ ٣٨
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed you
- ladhāiqū
- لَذَآئِقُوا۟
- (will) surely taste
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- l-alīmi
- ٱلْأَلِيمِ
- painful
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment, (QS. [37] As-Saffat: 38)Tafsir
39
وَمَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ٣٩
- wamā
- وَمَا
- And not
- tuj'zawna
- تُجْزَوْنَ
- you will be recompensed
- illā
- إِلَّا
- except
- mā
- مَا
- what
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do
And you will not be recompensed except for what you used to do – (QS. [37] As-Saffat: 39)Tafsir
40
اِلَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ ٤٠
- illā
- إِلَّا
- Except
- ʿibāda
- عِبَادَ
- (the) slaves
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- l-mukh'laṣīna
- ٱلْمُخْلَصِينَ
- the chosen ones
But not the chosen servants of Allah. (QS. [37] As-Saffat: 40)Tafsir