101
فَبَشَّرْنٰهُ بِغُلٰمٍ حَلِيْمٍ ١٠١
- fabasharnāhu
- فَبَشَّرْنَٰهُ
- So We gave him the glad tidings
- bighulāmin
- بِغُلَٰمٍ
- of a boy
- ḥalīmin
- حَلِيمٍ
- forbearing
So We gave him good tidings of a forbearing boy. (QS. [37] As-Saffat: 101)Tafsir
102
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يٰبُنَيَّ اِنِّيْٓ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّيْٓ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰٓاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِيْٓ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ ١٠٢
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- balagha
- بَلَغَ
- he reached
- maʿahu
- مَعَهُ
- the (age of) working with him
- l-saʿya
- ٱلسَّعْىَ
- the (age of) working with him
- qāla
- قَالَ
- he said
- yābunayya
- يَٰبُنَىَّ
- "O my son!
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed, I
- arā
- أَرَىٰ
- have seen
- fī
- فِى
- in
- l-manāmi
- ٱلْمَنَامِ
- the dream
- annī
- أَنِّىٓ
- that I am
- adhbaḥuka
- أَذْبَحُكَ
- sacrificing you
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- so look
- mādhā
- مَاذَا
- what
- tarā
- تَرَىٰۚ
- you consider"
- qāla
- قَالَ
- He said
- yāabati
- يَٰٓأَبَتِ
- "O my father!
- if'ʿal
- ٱفْعَلْ
- Do
- mā
- مَا
- what
- tu'maru
- تُؤْمَرُۖ
- you are commanded
- satajidunī
- سَتَجِدُنِىٓ
- You will find me
- in
- إِن
- if
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah wills
- mina
- مِنَ
- of
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones"
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast." (QS. [37] As-Saffat: 102)Tafsir
103
فَلَمَّآ اَسْلَمَا وَتَلَّهٗ لِلْجَبِيْنِۚ ١٠٣
- falammā
- فَلَمَّآ
- Then when
- aslamā
- أَسْلَمَا
- both of them had submitted
- watallahu
- وَتَلَّهُۥ
- and he put him down
- lil'jabīni
- لِلْجَبِينِ
- upon his forehead
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead, (QS. [37] As-Saffat: 103)Tafsir
104
وَنَادَيْنٰهُ اَنْ يّٰٓاِبْرٰهِيْمُ ۙ ١٠٤
- wanādaynāhu
- وَنَٰدَيْنَٰهُ
- And We called out to him
- an
- أَن
- that
- yāib'rāhīmu
- يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
- "O Ibrahim!
We called to him, "O Abraham, (QS. [37] As-Saffat: 104)Tafsir
105
قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚاِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١٠٥
- qad
- قَدْ
- Verily
- ṣaddaqta
- صَدَّقْتَ
- you have fulfilled
- l-ru'yā
- ٱلرُّءْيَآۚ
- the vision"
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- thus
- najzī
- نَجْزِى
- [We] reward
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. [37] As-Saffat: 105)Tafsir
106
اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْبَلٰۤؤُا الْمُبِيْنُ ١٠٦
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- hādhā
- هَٰذَا
- this
- lahuwa
- لَهُوَ
- was surely
- l-balāu
- ٱلْبَلَٰٓؤُا۟
- the trial
- l-mubīnu
- ٱلْمُبِينُ
- clear
Indeed, this was the clear trial. (QS. [37] As-Saffat: 106)Tafsir
107
وَفَدَيْنٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيْمٍ ١٠٧
- wafadaynāhu
- وَفَدَيْنَٰهُ
- And We ransomed him
- bidhib'ḥin
- بِذِبْحٍ
- with a sacrifice
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great
And We ransomed him with a great sacrifice, (QS. [37] As-Saffat: 107)Tafsir
108
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى الْاٰخِرِيْنَ ۖ ١٠٨
- wataraknā
- وَتَرَكْنَا
- And We left
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for him
- fī
- فِى
- among
- l-ākhirīna
- ٱلْءَاخِرِينَ
- the later generations
And We left for him [favorable mention] among later generations: (QS. [37] As-Saffat: 108)Tafsir
109
سَلٰمٌ عَلٰٓى اِبْرٰهِيْمَ ١٠٩
- salāmun
- سَلَٰمٌ
- "Peace be
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- on
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim"
"Peace upon Abraham." (QS. [37] As-Saffat: 109)Tafsir
110
كَذٰلِكَ نَجْزِى الْمُحْسِنِيْنَ ١١٠
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- najzī
- نَجْزِى
- We reward
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers
Indeed, We thus reward the doers of good. (QS. [37] As-Saffat: 110)Tafsir