91
فَرَاغَ اِلٰٓى اٰلِهَتِهِمْ فَقَالَ اَلَا تَأْكُلُوْنَۚ ٩١
- farāgha
- فَرَاغَ
- Then he turned
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- ālihatihim
- ءَالِهَتِهِمْ
- their gods
- faqāla
- فَقَالَ
- and said
- alā
- أَلَا
- "Do not
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you eat?
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat? (QS. [37] As-Saffat: 91)Tafsir
92
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ ٩٢
- mā
- مَا
- What (is)
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- lā
- لَا
- not
- tanṭiqūna
- تَنطِقُونَ
- you speak?"
What is [wrong] with you that you do not speak?". (QS. [37] As-Saffat: 92)Tafsir
93
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا ۢبِالْيَمِيْنِ ٩٣
- farāgha
- فَرَاغَ
- Then he turned
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- upon them
- ḍarban
- ضَرْبًۢا
- striking
- bil-yamīni
- بِٱلْيَمِينِ
- with his right hand
And he turned upon them a blow with [his] right hand. (QS. [37] As-Saffat: 93)Tafsir
94
فَاَقْبَلُوْٓا اِلَيْهِ يَزِفُّوْنَ ٩٤
- fa-aqbalū
- فَأَقْبَلُوٓا۟
- Then they advanced
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- towards him
- yaziffūna
- يَزِفُّونَ
- hastening
Then they [i.e., the people] came toward him, hastening. (QS. [37] As-Saffat: 94)Tafsir
95
قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ ٩٥
- qāla
- قَالَ
- He said
- ataʿbudūna
- أَتَعْبُدُونَ
- "Do you worship
- mā
- مَا
- what
- tanḥitūna
- تَنْحِتُونَ
- you carve
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve, (QS. [37] As-Saffat: 95)Tafsir
96
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُوْنَ ٩٦
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- While Allah
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- created you
- wamā
- وَمَا
- And what
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you make?"
While Allah created you and that which you do?" (QS. [37] As-Saffat: 96)Tafsir
97
قَالُوا ابْنُوْا لَهٗ بُنْيَانًا فَاَلْقُوْهُ فِى الْجَحِيْمِ ٩٧
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- ib'nū
- ٱبْنُوا۟
- "Build
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- bun'yānan
- بُنْيَٰنًا
- a structure
- fa-alqūhu
- فَأَلْقُوهُ
- and throw him
- fī
- فِى
- into
- l-jaḥīmi
- ٱلْجَحِيمِ
- the blazing Fire"
They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire." (QS. [37] As-Saffat: 97)Tafsir
98
فَاَرَادُوْا بِهٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰهُمُ الْاَسْفَلِيْنَ ٩٨
- fa-arādū
- فَأَرَادُوا۟
- And they intended
- bihi
- بِهِۦ
- for him
- kaydan
- كَيْدًا
- a plot
- fajaʿalnāhumu
- فَجَعَلْنَٰهُمُ
- but We made them
- l-asfalīna
- ٱلْأَسْفَلِينَ
- the lowest
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased. (QS. [37] As-Saffat: 98)Tafsir
99
وَقَالَ اِنِّيْ ذَاهِبٌ اِلٰى رَبِّيْ سَيَهْدِيْنِ ٩٩
- waqāla
- وَقَالَ
- And he said
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- dhāhibun
- ذَاهِبٌ
- going
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- sayahdīni
- سَيَهْدِينِ
- He will guide me
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me. (QS. [37] As-Saffat: 99)Tafsir
100
رَبِّ هَبْ لِيْ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠٠
- rabbi
- رَبِّ
- My Lord
- hab
- هَبْ
- grant
- lī
- لِى
- me
- mina
- مِنَ
- of
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous"
My Lord, grant me [a child] from among the righteous." (QS. [37] As-Saffat: 100)Tafsir