Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 73

Ya-Sin [36]: 73 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ (يس : ٣٦)

walahum
وَلَهُمْ
And for them
fīhā
فِيهَا
therein
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
wamashāribu
وَمَشَارِبُۖ
and drinks
afalā
أَفَلَا
so (will) not
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
they give thanks?

Transliteration:

Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon (QS. Yāʾ Sīn:73)

English / Sahih Translation:

And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? (QS. Ya-Sin, ayah 73)

Mufti Taqi Usmani

And for them there are (other) benefits in them and things to drink. So, would they not be grateful?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they derive from them other benefits and drinks. Will they not then give thanks?

Ruwwad Translation Center

and there are other benefits and drinks therein for them. Will they not then give thanks?

A. J. Arberry

other uses also they have in them, and beverages. What, will they not be thankful?

Abdul Haleem

some for other benefits, and some for drink? Will they not give thanks?

Abdul Majid Daryabadi

And they have therefrom other benefits and drinks. Will they not then give thanks?

Abdullah Yusuf Ali

And they have (other) profits from them (besides), and they get (milk) to drink. Will they not then be grateful?

Abul Ala Maududi

They derive a variety of benefits and drinks from them. Will they, then, not give thanks?

Ahmed Ali

And they derive other advantages and drinks from them. Even then they do not offer thanks,

Ahmed Raza Khan

And for them in the animals are numerous different benefits and drinks; so will they not be grateful?

Ali Quli Qarai

There are other benefits for them therein, and drinks. Will they not then give thanks?

Ali Ünal

And they have many other benefits in them and (diverse) things to drink. Will they not then give thanks?

Amatul Rahman Omar

They have many other uses in them. They provide them with drinks (of various kinds). Will they still give (Us) no thanks?

English Literal

And for them in it (are) benefits/uses and drinking places, so do they not thank/be grateful?

Faridul Haque

And for them in the animals are numerous different benefits and drinks; so will they not be grateful?

Hamid S. Aziz

And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?

Hilali & Khan

And they have (other) benefits from them (besides), and they get (milk) to drink, will they not then be grateful?

Maulana Mohammad Ali

And We have subjected them to them, so some of them they ride, and some they eat.

Mohammad Habib Shakir

And therein they have advantages and drinks; will they not then be grateful?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Benefits and (divers) drinks have they from them. Will they not then give thanks?

Muhammad Sarwar

From cattle they get milk and other benefits. Will they not then give thanks?

Qaribullah & Darwish

they also have other uses in them and drinks. What, will they not give thanks!

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they have (other) benefits from them, and (they get to) drink. Will they not then be grateful

Wahiduddin Khan

some for milk to drink and some from which other benefits may be received? Will they not be grateful?

Talal Itani

And they have in them other benefits, and drinks. Will they not give thanks?

Tafsir jalalayn

And there are other benefits for them therein, such as their wool, fur and hairs, and drinks, [made] from their milk (mashrib is the plural of mashrab meaning shurb, `a drink'; or [what is meant is] the place [from which the drink issues]). Will they not then give thanks?, to the One Who has bestowed these graces upon them and so become believers? In other words, they do not do [any of] this.

Tafseer Ibn Kathir

وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ

And they have (other) benefits from them,

means, from their wool, fur, and hair, furnishings and articles of convenience, comfort for a time.

وَمَشَارِبُ

and (they get to) drink.

means, their milk, and their urine for those who need it as medicine, and so on.

أَفَلَ يَشْكُرُونَ



Will they not then be grateful!

means, `will they not worship the Creator and Subduer of that, without showing gratitude to others!