Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 65

Ya-Sin [36]: 65 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ اَيْدِيْهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ (يس : ٣٦)

al-yawma
ٱلْيَوْمَ
This Day
nakhtimu
نَخْتِمُ
We will seal
ʿalā
عَلَىٰٓ
[on]
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْ
their mouths
watukallimunā
وَتُكَلِّمُنَآ
and will speak to Us
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands
watashhadu
وَتَشْهَدُ
and will bear witness
arjuluhum
أَرْجُلُهُم
their feet
bimā
بِمَا
about what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn

Transliteration:

Al-Yawma nakhtimu 'alaaa afwaahihim wa tukallimunaaa aideehim wa tashhadu arjuluhum bimaa kaanoo yaksiboon (QS. Yāʾ Sīn:65)

English / Sahih Translation:

That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn. (QS. Ya-Sin, ayah 65)

Mufti Taqi Usmani

Today We will set a seal on their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness about what they used to do.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

On this Day We will seal their mouths, their hands will speak to Us, and their feet will testify to what they used to commit.

Ruwwad Translation Center

Today We will seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify to all what they used to do.

A. J. Arberry

Today We set a seal on their mouths, and their hands speak to Us, and their feet bear witness as to what they have been earning.

Abdul Haleem

On that Day We shall seal up their mouths, but their hands will speak to Us, and their feet bear witness to everything they have done.

Abdul Majid Daryabadi

To-day We shall seal upon their mouths, and their hands will speak Unto us, and their feet will bear witness of that which they have been earning.

Abdullah Yusuf Ali

That Day shall We set a seal on their mouths. But their hands will speak to us, and their feet bear witness, to all that they did.

Abul Ala Maududi

Today We shall put a seal on their mouths, and their hands will speak to Us and their feet shall bear witness to what they had been doing.

Ahmed Ali

We shall seal their lips that day; and their hands will speak, their feet testify to what they had done.

Ahmed Raza Khan

This day We will set a seal on their mouths, and their hands will speak out to Us and their feet will bear witness to their deeds.

Ali Quli Qarai

Today We shall seal their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness concerning what they used to earn.’

Ali Ünal

That Day We will set a seal upon their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to what they earned (in the world).

Amatul Rahman Omar

On that day We shall seal the mouths of these (disbelievers). Their hands will speak to Us (about the actions they wrought), and their feet shall bear witness to all their (sinful) doings.

English Literal

The day/today We seal off/stamp on their mouths, and their hands converse/speak to Us , and their feet witness/testify with what they were earning/acquiring .

Faridul Haque

This day We will set a seal on their mouths, and their hands will speak out to Us and their feet will bear witness to their deeds.

Hamid S. Aziz

On that Day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.

Hilali & Khan

This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn. (It is said that one's left thigh will be the first to bear the witness). [Tafsir At-Tabari, Vol. 22, Page 24]

Maulana Mohammad Ali

Enter it this day because you disbelieved.

Mohammad Habib Shakir

On that day We will set a seal upon their mouths, and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness of what they earned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

This day We seal up their mouths, and their hands speak out to Us and their feet bear witness as to what they used to earn.

Muhammad Sarwar

We shall seal your mouths on that Day, let your hands speak to us and your feet testify to what you had achieved.

Qaribullah & Darwish

This Day We set a seal on their mouths and their hands speak to Us, and their feet will testify to their earnings.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn.

Wahiduddin Khan

Today We shall seal up their mouths and their hands will speak to Us, and their feet will bear witness to their misdeeds.

Talal Itani

On this Day, We will seal their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify to everything they had done.

Tafsir jalalayn

Today We shall seal up their mouths, namely, [the mouths of] the disbelievers for their saying; By God, our Lord, we were never idolaters!' [Q. 6;23]; and their hands shall speak to Us, and their feet shall bear witness, as will other [parts of their bodies] concerning what they used to earn, and so each limb will speak of that [sinful action] which issued from it.

Tafseer Ibn Kathir

This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn.

This will be the state of the disbelievers and hypocrites on the Day of Resurrection, when they deny the sins they committed in this world and swear that they did not do that. Allah will seal their mouths and cause their limbs to speak about what they did.

Ibn Abi Hatim recorded that Anas bin Malik, may Allah be pleased with him, said,

"We were with the Prophet and he smiled so broadly that his molar could be seen, then he said;

Do you know why I am smiling?

We said, `Allah and His Messenger know best.'

He said;

مِنْ مُجَادَلَةِ الْعَبْدِ رَبَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَقُولُ رَبِّ أَلَمْ تُجِرْنِي مِنَ الظُّلْمِ

فَيَقُولُ بَلَى

فَيَقُولُ لَا أُجِيزُ عَلَيَّ إِلاَّ شَاهِدًا مِنْ نَفْسِي

فَيَقُولُ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا وَبِالْكِرَامِ الْكَاتِبِينَ شُهُودًا

فَيُخْتَمُ عَلَى فِيهِ وَيُقَالُ لاَِرْكَانِهِ انْطِقِي فَتَنْطِقَ بِعَمَلِهِ ثُمَّ يُخَلَّى بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْكَلَمِ فَيَقُولُ

بُعْدًا لَكُنَّ وَسُحْقًا فَعَنْكُنَّ كُنْتُ أُنَاضِل

Because of the way a servant will argue with his Lord on the Day of Resurrection. He will say, "O Lord, will You not protect me from injustice!"

(Allah) will say, "Of course."

He will say, "I will not accept any witness against me except from myself."

(Allah) will say, "Today you will be a sufficient witness against yourself, and the honorable scribes will serve as witnesses against you."

Then his mouth will be sealed, and it will be said to his faculties, "Speak!" So they will speak of what he did. Then he will be permitted to speak, and he will say,

"May you be doomed! It was for you that I was fighting."

This was recorded by Muslim and An-Nasa'i.

Ibn Jarir narrated that Abu Musa Al-Ash`ari, may Allah be pleased with him, said,

"The believer will be called to account on the Day of Resurrection, and his Lord will show him his deeds, just between him and His Lord. He will admit it and will say, `Yes, O Lord, I did do that.'

Then Allah will forgive him his sins and conceal them, and no creature on earth will see any of those sins, but his good deeds will be seen, and he will want all the people to see them.

Then the disbeliever and the hypocrite will be brought to account, and his Lord will show him his deeds and he will deny them, saying, `O Lord, by Your glory, this angel has written down things that I did not do.'

The angel will say to him, `Did you not do such and such on such a day and in such a place?'

He will say, `No, by Your glory, I did not do that.' When he says this, Allah will seal his mouth."

Abu Musa Al-Ash`ari, may Allah be pleased with him, said,

"I think that the first part of his body to speak will be his right thigh."

Then he recited;
الْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
(This Day, We shall seal up their mouths, and their hands will speak to Us, and their legs will bear witness to what they used to earn).

وَلَوْ نَشَاء لَطَمَسْنَا عَلَى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَأَنَّى يُبْصِرُونَ