Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 61

Ya-Sin [36]: 61 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ (يس : ٣٦)

wa-ani
وَأَنِ
And that
uʿ'budūnī
ٱعْبُدُونِىۚ
you worship Me?
hādhā
هَٰذَا
This
ṣirāṭun
صِرَٰطٌ
(is) a Path
mus'taqīmun
مُّسْتَقِيمٌ
straight

Transliteration:

Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem (QS. Yāʾ Sīn:61)

English / Sahih Translation:

And that you worship [only] Me? This is a straight path. (QS. Ya-Sin, ayah 61)

Mufti Taqi Usmani

and that you must worship Me, (because) this is the straight path?

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.

Ruwwad Translation Center

but to worship Me? This is a straight path.

A. J. Arberry

and that you should serve Me? This is a straight path.

Abdul Haleem

but to serve Me? This is the straight path.

Abdul Majid Daryabadi

And that: ye shall worship Me; this is the straight path?

Abdullah Yusuf Ali

"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?

Abul Ala Maududi

and serve Me alone: this is the Straight Way?

Ahmed Ali

But to serve Me; (that) this is the straight path?

Ahmed Raza Khan

“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”

Ali Quli Qarai

Worship Me. That is a straight path”?

Ali Ünal

"And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow).

Amatul Rahman Omar

`And (did I not charge you) to worship Me, (for) this is the straight and right path?

English Literal

And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way?

Faridul Haque

“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”

Hamid S. Aziz

"And that you should serve only Me; this is the Straight Way."

Hilali & Khan

And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me]. That is a Straight Path.

Maulana Mohammad Ali

Did I not charge you, O children of Adam, that you serve not the devil? Surely he is your open enemy.

Mohammad Habib Shakir

And that you should serve Me; this is the right way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But that ye worship Me? That was the right path.

Muhammad Sarwar

Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"

Qaribullah & Darwish

and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And that you should worship Me. That is the straight path."

Wahiduddin Khan

but to worship Me? Surely, that is a straight path.

Talal Itani

And that you shall serve Me? This is a straight path.

Tafsir jalalayn

and that [you should] worship Me, [and that you should] affirm My Oneness and obey Me -- that is the straight path?

Tafseer Ibn Kathir

Allah says;

وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ

And that you should worship Me. That is the straight path.

meaning, `I commanded you in the world to disobey the Shaytan, and I commanded you to worship Me, and this is the straight path, but you followed a different path and you followed the commands of the Shaytan.'