Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 61
Ya-Sin [36]: 61 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَنِ اعْبُدُوْنِيْ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ (يس : ٣٦)
- wa-ani
- وَأَنِ
- And that
- uʿ'budūnī
- ٱعْبُدُونِىۚ
- you worship Me?
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- (is) a Path
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- straight
Transliteration:
Wa ani'budoonee; haazaa Siraatum Mustaqeem(QS. Yāʾ Sīn:61)
English / Sahih Translation:
And that you worship [only] Me? This is a straight path. (QS. Ya-Sin, ayah 61)
Mufti Taqi Usmani
and that you must worship Me, (because) this is the straight path?
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
but to worship Me ˹alone˺? This is the Straight Path.
Ruwwad Translation Center
but to worship Me? This is a straight path.
A. J. Arberry
and that you should serve Me? This is a straight path.
Abdul Haleem
but to serve Me? This is the straight path.
Abdul Majid Daryabadi
And that: ye shall worship Me; this is the straight path?
Abdullah Yusuf Ali
"And that ye should worship Me, (for that) this was the Straight Way?
Abul Ala Maududi
and serve Me alone: this is the Straight Way?
Ahmed Ali
But to serve Me; (that) this is the straight path?
Ahmed Raza Khan
“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”
Ali Quli Qarai
Worship Me. That is a straight path”?
Ali Ünal
"And that you should worship Me alone. This is a straight path (for you to follow).
Amatul Rahman Omar
`And (did I not charge you) to worship Me, (for) this is the straight and right path?
English Literal
And that (E) worship Me, that (is) a straight/direct road/way?
Faridul Haque
“And that you shall worship Me? This is the Straight Path.”
Hamid S. Aziz
"And that you should serve only Me; this is the Straight Way."
Hilali & Khan
And that you should worship Me [Alone Islamic Monotheism, and set up not rivals, associate-gods with Me]. That is a Straight Path.
Maulana Mohammad Ali
Did I not charge you, O children of Adam, that you serve not the devil? Surely he is your open enemy.
Mohammad Habib Shakir
And that you should serve Me; this is the right way.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
But that ye worship Me? That was the right path.
Muhammad Sarwar
Did We not command you to worship Me and tell you that this is the straight path?"
Qaribullah & Darwish
and that you worship Me? Surely, that is the Straight Path.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"And that you should worship Me. That is the straight path."
Wahiduddin Khan
but to worship Me? Surely, that is a straight path.
Talal Itani
And that you shall serve Me? This is a straight path.
Tafsir jalalayn
and that [you should] worship Me, [and that you should] affirm My Oneness and obey Me -- that is the straight path?
Tafseer Ibn Kathir
Allah says;
وَأَنْ اعْبُدُونِي هَذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
And that you should worship Me. That is the straight path.
meaning, `I commanded you in the world to disobey the Shaytan, and I commanded you to worship Me, and this is the straight path, but you followed a different path and you followed the commands of the Shaytan.'