Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 57

Ya-Sin [36]: 57 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ (يس : ٣٦)

lahum
لَهُمْ
For them
fīhā
فِيهَا
therein
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(are) fruits
walahum
وَلَهُم
and for them
مَّا
(is) whatever
yaddaʿūna
يَدَّعُونَ
they call for

Transliteration:

Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon (QS. Yāʾ Sīn:57)

English / Sahih Translation:

For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] (QS. Ya-Sin, ayah 57)

Mufti Taqi Usmani

For them there are fruits, and for them there is whatever they ask for.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There they will have fruits and whatever they desire.

Ruwwad Translation Center

They will have therein fruits and all what they ask for.

A. J. Arberry

therein they have fruits, and they have all that they call for.

Abdul Haleem

There they have fruit and whatever they ask for.

Abdul Majid Daryabadi

Theirs shall be fruit therein and theirs shall be whatsoever they ask for.

Abdullah Yusuf Ali

(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;

Abul Ala Maududi

therein there will be all kinds of fruits to eat, and they shall have all that they desire.

Ahmed Ali

For them will be fruits and whatever they ask.

Ahmed Raza Khan

In it (paradise) are fruits for them and whatever they ask for.

Ali Quli Qarai

There they have fruits, and they have whatever they want.

Ali Ünal

They will have therein the fruit (of their good deeds in the world), and they will have whatever they call for.

Amatul Rahman Omar

Therein they shall have fruits, and they will have all that they ask for.

English Literal

For them in it (are) fruits, and for them what they call/wish/desire.

Faridul Haque

In it (paradise) are fruits for them and whatever they ask for.

Hamid S. Aziz

They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.

Hilali & Khan

They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.

Maulana Mohammad Ali

They and their wives are in shades, reclining on raised couches.

Mohammad Habib Shakir

They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;

Muhammad Sarwar

They will have fruits and whatever they desire.

Qaribullah & Darwish

They shall have fruits and all that they call for.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They will have therein fruits and all that they ask for.

Wahiduddin Khan

They shall have fruits therein, and all that they ask for.

Talal Itani

They will have therein fruits. They will have whatever they call for.

Tafsir jalalayn

They have fruits therein and, therein, they have whatever they call for, [whatever] they wish for.

Tafseer Ibn Kathir

لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ

They will have therein fruits, (means, of all kinds).

وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ



and all that they ask for.

means, whatever they ask for, they will find it, all kinds and types.

سَلَمٌ قَوْلاً مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ