Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 57
Ya-Sin [36]: 57 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَهُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ وَّلَهُمْ مَّا يَدَّعُوْنَ ۚ (يس : ٣٦)
- lahum
- لَهُمْ
- For them
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- fākihatun
- فَٰكِهَةٌ
- (are) fruits
- walahum
- وَلَهُم
- and for them
- mā
- مَّا
- (is) whatever
- yaddaʿūna
- يَدَّعُونَ
- they call for
Transliteration:
Lahum feehaa faakiha tunw-wa lahum maa yadda'oon(QS. Yāʾ Sīn:57)
English / Sahih Translation:
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish] (QS. Ya-Sin, ayah 57)
Mufti Taqi Usmani
For them there are fruits, and for them there is whatever they ask for.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
There they will have fruits and whatever they desire.
Ruwwad Translation Center
They will have therein fruits and all what they ask for.
A. J. Arberry
therein they have fruits, and they have all that they call for.
Abdul Haleem
There they have fruit and whatever they ask for.
Abdul Majid Daryabadi
Theirs shall be fruit therein and theirs shall be whatsoever they ask for.
Abdullah Yusuf Ali
(Every) fruit (enjoyment) will be there for them; they shall have whatever they call for;
Abul Ala Maududi
therein there will be all kinds of fruits to eat, and they shall have all that they desire.
Ahmed Ali
For them will be fruits and whatever they ask.
Ahmed Raza Khan
In it (paradise) are fruits for them and whatever they ask for.
Ali Quli Qarai
There they have fruits, and they have whatever they want.
Ali Ünal
They will have therein the fruit (of their good deeds in the world), and they will have whatever they call for.
Amatul Rahman Omar
Therein they shall have fruits, and they will have all that they ask for.
English Literal
For them in it (are) fruits, and for them what they call/wish/desire.
Faridul Haque
In it (paradise) are fruits for them and whatever they ask for.
Hamid S. Aziz
They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.
Hilali & Khan
They will have therein fruits (of all kinds) and all that they ask for.
Maulana Mohammad Ali
They and their wives are in shades, reclining on raised couches.
Mohammad Habib Shakir
They shall have fruits therein, and they shall have whatever they desire.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Theirs the fruit (of their good deeds) and theirs (all) that they ask;
Muhammad Sarwar
They will have fruits and whatever they desire.
Qaribullah & Darwish
They shall have fruits and all that they call for.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
They will have therein fruits and all that they ask for.
Wahiduddin Khan
They shall have fruits therein, and all that they ask for.
Talal Itani
They will have therein fruits. They will have whatever they call for.
Tafsir jalalayn
They have fruits therein and, therein, they have whatever they call for, [whatever] they wish for.
Tafseer Ibn Kathir
لَهُمْ فِيهَا فَاكِهَةٌ
They will have therein fruits, (means, of all kinds).
وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ
and all that they ask for.
means, whatever they ask for, they will find it, all kinds and types.
سَلَمٌ قَوْلاً مِن رَّبٍّ رَّحِيمٍ