Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 56

Ya-Sin [36]: 56 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ فِيْ ظِلٰلٍ عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ مُتَّكِـُٔوْنَ ۚ (يس : ٣٦)

hum
هُمْ
They
wa-azwājuhum
وَأَزْوَٰجُهُمْ
and their spouses
فِى
in
ẓilālin
ظِلَٰلٍ
shades
ʿalā
عَلَى
on
l-arāiki
ٱلْأَرَآئِكِ
[the] couches
muttakiūna
مُتَّكِـُٔونَ
reclining

Transliteration:

Hum wa azwaajuhum fee zilaalin 'alal araaa'iki muttaki'oon (QS. Yāʾ Sīn:56)

English / Sahih Translation:

They and their spouses – in shade, reclining on adorned couches. (QS. Ya-Sin, ayah 56)

Mufti Taqi Usmani

They and their spouses are in pleasant shades, reclining on couches.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They and their spouses will be in ˹cool˺ shade, reclining on ˹canopied˺ couches.

Ruwwad Translation Center

they and their spouses will be reclining on couches in the shade.

A. J. Arberry

they and their spouses, reclining upon couches in the shade;

Abdul Haleem

they and their spouses- seated on couches in the shade.

Abdul Majid Daryabadi

They and their spouses, in shade on couches shall be reclining.

Abdullah Yusuf Ali

They and their associates will be in groves of (cool) shade, reclining on Thrones (of dignity);

Abul Ala Maududi

they and their spouses shall be reclining on their couches in shady groves;

Ahmed Ali

They and their companions will recline on couches in the shade.

Ahmed Raza Khan

They and their wives are in shades, reclining on thrones.

Ali Quli Qarai

—they and their mates, reclining on couches in the shades.

Ali Ünal

They and their spouses are in pleasant shade (safe from any troubling weather), reclining on thrones.

Amatul Rahman Omar

They and their companions will be in (pleasant) shades, reclining on raised couches.

English Literal

They and their spouses (are) in shades on the luxurious beds/couches leaning on/reclining on .

Faridul Haque

They and their wives are in shades, reclining on thrones.

Hamid S. Aziz

They and their wives (companions) shall be in shades, reclining on thrones of dignity.

Hilali & Khan

They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones.

Maulana Mohammad Ali

Surely the owners of the Garden are on that day in a happy occupation.

Mohammad Habib Shakir

They and their wives shall be in shades, reclining on raised couches.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They and their wives, in pleasant shade, on thrones reclining;

Muhammad Sarwar

They and their spouses will recline on couches in the shade therein.

Qaribullah & Darwish

Together with their spouses, they shall recline on couches in the shade.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They and their wives will be in pleasant shade, reclining on thrones.

Wahiduddin Khan

they and their wives, shall recline on couches in the shade.

Talal Itani

They and their spouses, in shades, reclining on couches.

Tafsir jalalayn

they (hum, the subject) and their spouses, beneath the shade (zill is the plural of zulla or zill, and is the predicate) in other words, no [blinding] sunlight affects them, reclining upon (muttaki'na is a second predicate, connected to `al, `upon') couches (ar'ik is the plural of arka, which is a bed inside a curtained canopy, or the bedding therein).

Tafseer Ibn Kathir

هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ

They and their wives,

Mujahid said,

"Their spouses,

فِي ظِلَلٍ

will be in pleasant shade,

means, in the shade of trees."

عَلَى الاَْرَايِكِ مُتَّكِوُونَ



reclining on thrones.

Ibn Abbas, Mujahid, Ikrimah, Muhammad bin Ka`b, Al-Hasan, Qatadah, As-Suddi and Khusayf said;

الاَْرَايِكِ
(throne) means beds beneath canopies