Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 53
Ya-Sin [36]: 53 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ (يس : ٣٦)
- in
- إِن
- Not
- kānat
- كَانَتْ
- it will be
- illā
- إِلَّا
- but
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- a shout
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- single
- fa-idhā
- فَإِذَا
- so behold!
- hum
- هُمْ
- They
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- all
- ladaynā
- لَّدَيْنَا
- before Us
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought
Transliteration:
In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum jamee'ul ladainaa muhdaroon(QS. Yāʾ Sīn:53)
English / Sahih Translation:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. Ya-Sin, ayah 53)
Mufti Taqi Usmani
It will be no more than a single Cry, and in no time they will all be arraigned before Us.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It will only take one Blast, then at once they will all be brought before Us.
Ruwwad Translation Center
It will only be a single Blast, and at once they will all be brought before Us.
A. J. Arberry
'It was only one Cry; then behold, they are all arraigned before Us.
Abdul Haleem
It was just one single blast and then- lo and behold!- they were all brought before Us.
Abdul Majid Daryabadi
It shall be but one shout; and lo! they shall all be brought together before us.
Abdullah Yusuf Ali
It will be no more than a single Blast, when lo! they will all be brought up before Us!
Abul Ala Maududi
Then there will simply be one single Blast, and all will have gathered before Us.
Ahmed Ali
It would be but a single blast of the trumpet, and they would all be arraigned before Us.
Ahmed Raza Khan
It is just one scream, and every one of them will be brought together before Us!
Ali Quli Qarai
It will be but a single Cry, and, behold, they will all be presented before Us!
Ali Ünal
It is but one single blast, and see, they will all have been (raised and) arraigned together before Us (for judgment).
Amatul Rahman Omar
It will only be a single blast, and behold! they shall all be brought before Us.
English Literal
That truly (it) was except one loud strong cry/torture raid, so then they are all/all together at Us, they are made to be present/made to attend.
Faridul Haque
It is just one scream, and every one of them will be brought together before Us!
Hamid S. Aziz
It will be naught but a single Shout (or Blast), when lo! They shall all be brought before Us;
Hilali & Khan
It will be but a single Saihah (shout, etc.), so behold! They will all be brought up before Us!
Maulana Mohammad Ali
They will say: O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent promised and the messengers told the truth.
Mohammad Habib Shakir
There would be naught but a single cry, when lo! they shall all be brought before Us;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is but one Shout, and behold them brought together before Us!
Muhammad Sarwar
Only after a single blast of sound, they will all be brought into Our presence.
Qaribullah & Darwish
And it is but one Shout and they are all arraigned before Us.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It will be but a single Sayhah, so behold they will all be brought up before Us!
Wahiduddin Khan
It will be but one blast, and they will all be brought before Us together.
Talal Itani
It will be but a single scream; and behold, they will all be brought before Us.
Tafsir jalalayn
It is but a single Cry, and, behold, they will all be arraigned before Us!
Tafseer Ibn Kathir
It will be but a single Sayhah, so behold they will all be brought up before Us!
This is like the Ayat;
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَحِدَةٌ
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
But it will be only a single Zajrah, when behold, they find themselves (on the surface of the earth) alive (after their death). (79;13-14)
وَمَأ أَمْرُ السَّاعَةِ إِلاَّ كَلَمْحِ الْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ
And the matter of the Hour is not but as a twinkling of the eye, or even nearer. (16;77)
and,
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلً
On the Day when He will call you, and you will answer (His call) with (words of) His praise and obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while! (17;52)
which means, `We will issue but one command, and all of them will be gathered together.