Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 52

Ya-Sin [36]: 52 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

قَالُوْا يٰوَيْلَنَا مَنْۢ بَعَثَنَا مِنْ مَّرْقَدِنَا ۜهٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُوْنَ (يس : ٣٦)

qālū
قَالُوا۟
They [will] say
yāwaylanā
يَٰوَيْلَنَا
"O woe to us!
man
مَنۢ
Who
baʿathanā
بَعَثَنَا
has raised us
min
مِن
from
marqadinā
مَّرْقَدِنَاۗۜ
our sleeping place?"
hādhā
هَٰذَا
"This (is)
مَا
what
waʿada
وَعَدَ
(had) promised
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
waṣadaqa
وَصَدَقَ
and told (the) truth
l-mur'salūna
ٱلْمُرْسَلُونَ
the Messengers"

Transliteration:

Qaaloo yaa wailanaa mam ba'asanaa mim marqadinaa; haaza maa wa'adar Rahmanu wa sadaqal mursaloon (QS. Yāʾ Sīn:52)

English / Sahih Translation:

They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." (QS. Ya-Sin, ayah 52)

Mufti Taqi Usmani

They will say, “Woe to us! Who has raised us from our sleeping place? “This is what RaHmān (the All-Merciful Allah) had promised, and the messengers had told the truth.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

They will cry, “Woe to us! Who has raised us up from our place of rest? This must be what the Most Compassionate warned us of; the messengers told the truth!”

Ruwwad Translation Center

They will say, “Woe to us! Who has resurrected us from our resting place?” [They will be told,] “This is what the Most Compassionate promised, and the messengers told the truth.”

A. J. Arberry

They say, 'Alas for us! Who roused us out of our sleeping place? This is what the All-merciful promised, and the Envoys spoke truly.'

Abdul Haleem

They will say, ‘Alas for us! Who has resurrected us from our resting places?’ [They will be told], ‘This is what the Lord of Mercy promised, and the messengers told the truth.’

Abdul Majid Daryabadi

They will say: Ah woe Unto us! who hath roused us from our sleeping-place? This is that which the Compassionate had promised, and truly spake the sent ones.

Abdullah Yusuf Ali

They will say; "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say;) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"

Abul Ala Maududi

(nervously) exclaiming. “Alas for us! Who roused us out of our sleeping-place?” “This is what the Merciful One had promised, and what (His) Messengers had said was true.”

Ahmed Ali

Saying: "Ah woe, who has roused us from our sleep?" This is what Ar-Rahman had promised, and whose truth the apostles had affirmed.

Ahmed Raza Khan

Saying, “O our misfortune! Who has raised us from our sleep? This is what the Most Gracious had promised, and the Noble Messengers had spoken the truth!”

Ali Quli Qarai

They will say, ‘Woe to us! Who raised us from our place of sleep?’ ‘This is what the All-beneficent had promised, and the apostles had spoken the truth!’

Ali Ünal

They will cry: "Woe to us! Who has raised us from our place of sleep? (We have come to know that) this is what the All-Merciful promised, and that the Messengers spoke the truth!"

Amatul Rahman Omar

They will say (to one an other), `O woe be on us! Who has aroused us from our sleeping place?´ `This is the same thing as the Most Gracious (God) had promised and the Messengers (of God) did indeed speak the truth´ (will be the reply they receive).

English Literal

They said: "Oh our calamity/scandal who sent/woke us up from our place of sleep? That (is) what the merciful promised and the messengers were truthful."

Faridul Haque

Saying, “O our misfortune! Who has raised us from our sleep? This is what the Most Gracious had promised, and the Noble Messengers had spoken the truth!”

Hamid S. Aziz

They shall say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the messengers told the truth."

Hilali & Khan

They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Beneficent (Allah) had promised, and the Messengers spoke truth!"

Maulana Mohammad Ali

And the trumpet is blown, when lo! from their graves they will hasten on to their Lord.

Mohammad Habib Shakir

They shall say: O woe to us! who has raised us up from our sleeping-place? This is what the Beneficent Allah promised and the apostles told the truth.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Crying: Woe upon us! Who hath raised us from our place of sleep? This is that which the Beneficent did promise, and the messengers spoke truth.

Muhammad Sarwar

They will say, "Woe to us! Who has raised us up from our graves? This is what the Beneficent God has promised. The Messengers have also spoke the truth".

Qaribullah & Darwish

'Woe for us' they will say. 'Who has roused us from our sleepingplace? This is what the Merciful promised; the Messengers have spoken the truth'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

They will say: "Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep." (It will be said to them): "This is what the Most Gracious had promised, and the Messengers spoke truth!"

Wahiduddin Khan

"Woe betide us!" they will say, "Who has roused us from our sleep?" This is what the Lord of Mercy promised: the messengers spoke the truth!

Talal Itani

They will say, “Woe to us! Who resurrected us from our resting-place?” This is what the Most Gracious had promised, and the messengers have spoken the truth.”

Tafsir jalalayn

They, the disbelievers among them, will say, `O (y is for calling attention [to something]) woe to us! (waylan means halkan, `[O] our destruction!', and it is a verbal noun which has no [regular] verbal conjugation) Who has raised us from our place of sleep?, [they say this] because they will have been asleep in the interval between the two blasts and will not have been punished [yet]. This, that is, [this] raising, is that which the Compassionate One had promised and, regarding which, the messengers had spoken the truth'; they affirm [this truth] when such affirmation is no longer of any benefit to them -- but it is also said that this is said to them.

Tafseer Ibn Kathir

قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا

They will say;"Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep."

meaning, their graves, which in this world they thought they would never be raised from. When they see with their own eyes that in which they had disbelieved,
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَن بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَا
(They will say;"Woe to us! Who has raised us up from our place of sleep").

This does not contradict the fact that they will be punished in their graves, because in comparison to what is to come afterwards, that will seem like a nap.

Ubayy bin Ka`b, may Allah be pleased with him, Mujahid, Al-Hasan and Qatadah said,

"They will sleep before the Resurrection."

Qatadah said,

"That will be between the two trumpet blasts, they will say, `Who has raised us up from our place of sleep"'

When they say that, the believers will respond.

This was the view of more than one of the Salaf.

هَذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمَنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ



(It will be said to them);"This is what the Most Gracious had promised, and the Messengers spoke truth!"

Al-Hasan said,

"The angels will reply to them in this manner."

There is no contradiction because both are possible. And Allah knows best.

إِن كَانَتْ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ