Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 5
Ya-Sin [36]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ (يس : ٣٦)
- tanzīla
- تَنزِيلَ
- A revelation
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- the Most Merciful
Transliteration:
Tanzeelal 'Azeezir Raheem(QS. Yāʾ Sīn:5)
English / Sahih Translation:
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, (QS. Ya-Sin, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
(this Qur’ān being) a revelation from the All- Mighty, the Very-Merciful,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹This is˺ a revelation from the Almighty, Most Merciful,
Ruwwad Translation Center
[This is] a revelation from the All-Mighty, Most Merciful,
A. J. Arberry
the sending down of the All-mighty, the All-wise,
Abdul Haleem
with a revelation from the Almighty, the Lord of Mercy,
Abdul Majid Daryabadi
This is a revelation of the Mighty, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
It is a Revelation sent down by (Him), the Exalted in Might, Most Merciful.
Abul Ala Maududi
(and this Qur'an) is a revelation from the Most Mighty, the Most Compassionate
Ahmed Ali
A revelation from the mighty, ever-merciful (God),
Ahmed Raza Khan
(The Qur’an is) Sent down by the Almighty, the Most Merciful.
Ali Quli Qarai
[It is a scripture] sent down gradually from the All-mighty, the All-merciful
Ali Ünal
(This is) the Book which is being sent down by the All-Glorious with irresistible might, the All-Compassionate,
Amatul Rahman Omar
(This Qur´ân is) a great revelation sent by the All-Mighty (and) the Ever Merciful (God),
English Literal
Descent (from) the glorious/mighty, the merciful .
Faridul Haque
(The Qur’an is) Sent down by the Almighty, the Most Merciful.
Hamid S. Aziz
On a Straight Way.
Hilali & Khan
(This is) a Revelation sent down by the AllMighty, the Most Merciful,
Maulana Mohammad Ali
On a right way.
Mohammad Habib Shakir
A revelation of the Mighty, the Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
A revelation of the Mighty, the Merciful,
Muhammad Sarwar
This is a revelation sent down from the Majestic and All-merciful
Qaribullah & Darwish
The sending down of the Mighty, the Most Merciful
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Sent down by the Almighty, the Most Merciful,
Wahiduddin Khan
with a revelation sent down by the Mighty One, the Merciful,
Talal Itani
The revelation of the Almighty, the Merciful.
Tafsir jalalayn
A revelation from the Mighty, in His kingdom, the Merciful, to His creatures (tanzla'l-`azzi'l-rahm is the predicate of an implicit subject, namely, al-qur'n),
Tafseer Ibn Kathir
Sent down by the Almighty, the Most Merciful.
means, this path which you have brought is a revelation from the Lord of might Who is Most Merciful to His believing servants.
This is like the Ayah;
وَإِنَّكَ لَتَهْدِى إِلَى صِرَطٍ مُّسْتَقِيمٍ
صِرَطِ اللَّهِ الَّذِى لَهُ مَا فِى السَّمَـوَتِ وَمَا فِى الاٌّرْضِ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الاٍّمُورُ
And verily, you are indeed guiding (mankind) to the straight path. The path of Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is on the earth. Verily, to Allah all matters return. (42;52-53)
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ ابَاوُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ