Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 48

Ya-Sin [36]: 48 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ (يس : ٣٦)

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
matā
مَتَىٰ
"When (is)
hādhā
هَٰذَا
this
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"

Transliteration:

Wa yaqooloona mataa haazal wa'du in kuntum saadiqeen (QS. Yāʾ Sīn:48)

English / Sahih Translation:

And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (QS. Ya-Sin, ayah 48)

Mufti Taqi Usmani

And they say, “When will this promise come true, if you are truthful?”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And they ask ˹the believers˺, “When will this threat come to pass, if what you say is true?”

Ruwwad Translation Center

They say, “When will this promise come to pass, if you are truthful?”

A. J. Arberry

They also say, 'When shall this promise come to pass, if you speak truly?'

Abdul Haleem

And they say, ‘When will this promise be fulfilled, if what you say is true?’

Abdul Majid Daryabadi

And they say: when will this promise be fulfilled if ye say sooth?

Abdullah Yusuf Ali

Further, they say, "When will this promise (come to pass), if what ye say is true?"

Abul Ala Maududi

They say: “When will this threat (of Resurrection) come to pass? Tell us if indeed you are truthful.”

Ahmed Ali

And they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"

Ahmed Raza Khan

And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”

Ali Quli Qarai

And they say, ‘When will this promise be fulfilled, should you be truthful?’

Ali Ünal

And they say (intending mockery): "So, when is this promise (of Resurrection and Judgment), if you are truthful?"

Amatul Rahman Omar

They (also) say, `(Tell us) if indeed you are truthful when this warning (about punishment) shall come to pass.´

English Literal

And they say: "When (is) that the promise, if you were truthful?"

Faridul Haque

And they say, “When will this promise be fulfilled, if you are truthful?”

Hamid S. Aziz

And they say, "When will this threat come to pass, if you are truthful?"

Hilali & Khan

And they say: "When will this promise (i.e. Resurrection) be fulfilled, if you are truthful?"

Maulana Mohammad Ali

And when it is said to them: Spend out of that which Allah has given you, those who disbelieve say to those who believe: Shall we feed him whom, if Allah please, He could feed? You are in naught but clear error.

Mohammad Habib Shakir

And they say: When will this threat come to pass, if you are truthful?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And they say: When will this promise be fulfilled, if ye are truthful?

Muhammad Sarwar

The unbelievers say, "When will the Day of Judgment come if what you say is at all true?"

Qaribullah & Darwish

They also say: 'When will this promise be, if what you say is true'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And they say: "When will this promise be fulfilled, if you are truthful"

Wahiduddin Khan

They say, "When will this promise be fulfilled, if you are truthful?"

Talal Itani

And they say, “When will this promise be, if you are truthful?”

Tafsir jalalayn

And they say, `When will this promise, of resurrection, be [fulfilled], if you are being truthful?', therein.

Tafseer Ibn Kathir

The Disbelievers thought that the Day of Resurrection would never come to pass

Allah tells,

وَيَقُولُونَ

And they say;

Allah tells us how the disbelievers thought that the Day of Resurrection would never come to pass, as they said;

مَتَى هَذَا الْوَعْدُ

"When will this promise be fulfilled..."

يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِهَا

Those who believe not therein seek to hasten it. (42;18)

إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ



if you are truthful."

Allah says;

مَا يَنظُرُونَ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ