Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 44

Ya-Sin [36]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِلَّا رَحْمَةً مِّنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى حِيْنٍ (يس : ٣٦)

illā
إِلَّا
Except
raḥmatan
رَحْمَةً
(by) Mercy
minnā
مِّنَّا
from Us
wamatāʿan
وَمَتَٰعًا
and provision
ilā
إِلَىٰ
for
ḥīnin
حِينٍ
a time

Transliteration:

Illaa rahmatam minnaa wa mataa'an ilaa heen (QS. Yāʾ Sīn:44)

English / Sahih Translation:

Except as a mercy from Us and provision for a time. (QS. Ya-Sin, ayah 44)

Mufti Taqi Usmani

unless there be mercy from Us, and (unless) We let them enjoy for a while.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

except by mercy from Us, allowing them enjoyment for a ˹little˺ while.

Ruwwad Translation Center

except by a mercy from Us, leaving them to enjoy for a while.

A. J. Arberry

save as a mercy from Us, and enjoyment for a while.

Abdul Haleem

Only by Our mercy could they be reprieved to enjoy life for a while.

Abdul Majid Daryabadi

unless it be a mercy from us, and as an enjoyment for a season.

Abdullah Yusuf Ali

Except by way of Mercy from Us, and by way of (world) convenience (to serve them) for a time.

Abul Ala Maududi

It is only Our Mercy (that rescues them) and enables enjoyment of life for a while.

Ahmed Ali

Unless by Our benevolence, to reap advantage for a time.

Ahmed Raza Khan

Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while.

Ali Quli Qarai

except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time.

Ali Ünal

Unless by a mercy from Us and (Our allowing them) to enjoy life for some time more until a term (determined).

Amatul Rahman Omar

It is only through mercy from Us (that We save them) and (let them have) an enjoyment of worldly gains for a while.

English Literal

Except mercy from Us, and a long life/enjoyment to a time .

Faridul Haque

Unless by mercy from Us, and as a comfort for a while.

Hamid S. Aziz

Unless by mercy from Us and for enjoyment for a time.

Hilali & Khan

Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.

Maulana Mohammad Ali

And if We please, We may drown them, then there is no succour for them, nor can they be rescued --

Mohammad Habib Shakir

But (by) mercy from Us and for enjoyment till a time.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Unless by mercy from Us and as comfort for a while.

Muhammad Sarwar

except Our mercy which could enable them to enjoy themselves for an appointed time.

Qaribullah & Darwish

except through Our Mercy and as enjoyment for awhile.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Unless it be a mercy from Us, and as an enjoyment for a while.

Wahiduddin Khan

It is only by Our mercy that they are granted provision for a time.

Talal Itani

Except by a mercy from Us, and enjoyment for a while.

Tafsir jalalayn

except by a mercy from Us and for an enjoyment until some time, in other words, they can only be saved by Our showing them mercy and Our permitting them to enjoy those pleasures of theirs until their terms [of life] are concluded.

Tafseer Ibn Kathir

إِلاَّ رَحْمَةً مِّنَّا

Unless it be a mercy from Us,

means, `but by Our mercy We make it easy for you to travel on land and sea, and We keep you safe until an appointed time.'

Allah says;

وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ



and as an enjoyment for a while.

meaning, until a time that is known to Allah, may He be glorified and exalted