Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 43
Ya-Sin [36]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنْ نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيْخَ لَهُمْ وَلَاهُمْ يُنْقَذُوْنَۙ (يس : ٣٦)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- nasha
- نَّشَأْ
- We will
- nugh'riq'hum
- نُغْرِقْهُمْ
- We could drown them;
- falā
- فَلَا
- then not
- ṣarīkha
- صَرِيخَ
- (would be) a responder to a cry
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- walā
- وَلَا
- and not
- hum
- هُمْ
- they
- yunqadhūna
- يُنقَذُونَ
- would be saved
Transliteration:
Wa in nashaa nughriqhum falaa sareekha lahum wa laa hum yunqazoon(QS. Yāʾ Sīn:43)
English / Sahih Translation:
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved (QS. Ya-Sin, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
And if We so will, We can drown them; then no one will respond to their cry, nor will they be rescued,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If We willed, We could drown them: then no one would respond to their cries, nor would they be rescued—
Ruwwad Translation Center
If We willed, We could drown them, then there would be no one to respond to their cry, nor could they be rescued,
A. J. Arberry
and if We will, We drown them, then none have they to cry to, neither are they delivered,
Abdul Haleem
If We wished, We could drown them, and there would be no one to help them: they could not be saved.
Abdul Majid Daryabadi
And if We list, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved.
Abdullah Yusuf Ali
If it were Our Will, We could drown them; then would there be no helper (to hear their cry), nor could they be delivered,
Abul Ala Maududi
Should We so wish, We can drown them, and there will be none to heed their cries of distress, nor will they be rescued.
Ahmed Ali
We could have drowned them if We pleased, and none would have answered their cry for help, nor would they have been saved,
Ahmed Raza Khan
And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved.
Ali Quli Qarai
And if We like We drown them, whereat they have no one to call for help, nor are they rescued
Ali Ünal
If We will, We cause them to drown, and there is no help for them (against Our will), nor can they be saved (from drowning)
Amatul Rahman Omar
If We (so) willed, We would drown them, then they would have no (one to) succour (them), nor would they be rescued.
English Literal
And if We will/want We drown/sink them, so (there be) no cries for help/aiders for them, and nor they be rescued/saved.
Faridul Haque
And if We will, We can drown them, so there would be no help in their distress, nor would they be saved.
Hamid S. Aziz
And if We please, We can drown them, then there shall be no helper for them, nor shall they be rescued.
Hilali & Khan
And if We will, We shall drown them, and there will be no shout (or helper) for them (to hear their cry for help) nor will they be saved.
Maulana Mohammad Ali
And We have created for them the like thereof, whereon they ride.
Mohammad Habib Shakir
And if We please, We can drown them, then there shall be no succorer for them, nor shall they be rescued
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if We will, We drown them, and there is no help for them, neither can they be saved;
Muhammad Sarwar
Had We wanted, We could have drowned them and nothing would have been able to help or rescue them
Qaribullah & Darwish
We drown them if We will, then they have none to cry to, nor can they be saved,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if We will, We shall drown them, and there will be no shout for them, nor will they be saved.
Wahiduddin Khan
If it were Our will, We could drown them: then there would be no helper [to hear their cry], nor could they be saved.
Talal Itani
If We will, We can drown them—with no screaming to be heard from them, nor will they be saved.
Tafsir jalalayn
And if We will, We drown them, despite the existence of ships [for them to ride safely in], whereat they have no one to call to, [none] to succour [them], nor are they rescued, delivered --
Tafseer Ibn Kathir
وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ
And if We will, We shall drown them,
means, those who are on board the ships.
فَلَ صَرِيخَ لَهُمْ
and there will be no shout for them,
means, there will be no one to save them from their predicament.
وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ
nor will they be saved.
means, from what has befallen them