Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 42
Ya-Sin [36]: 42 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِّنْ مِّثْلِهٖ مَا يَرْكَبُوْنَ (يس : ٣٦)
- wakhalaqnā
- وَخَلَقْنَا
- And We created
- lahum
- لَهُم
- for them
- min
- مِّن
- from
- mith'lihi
- مِّثْلِهِۦ
- (the) likes of it
- mā
- مَا
- what
- yarkabūna
- يَرْكَبُونَ
- they ride
Transliteration:
Wa khalaqnaa lahum mim-mislihee maa yarkaboon(QS. Yāʾ Sīn:42)
English / Sahih Translation:
And We created for them from the likes of it that which they ride. (QS. Ya-Sin, ayah 42)
Mufti Taqi Usmani
and created for them things similar to it on which they ride.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
and created for them similar things to ride in.
Ruwwad Translation Center
and We created for them similar things on which they ride.
A. J. Arberry
and We have created for them the like of it whereon they ride;
Abdul Haleem
and We have made similar things for them to ride in.
Abdul Majid Daryabadi
And We have created for them of the like thereUnto whereon they ride.
Abdullah Yusuf Ali
And We have created for them similar (vessels) on which they ride.
Abul Ala Maududi
and then created for them other vessels like those on which they ride.
Ahmed Ali
And We made similar vessels for them to ride.
Ahmed Raza Khan
And We have created for them similar ships, in which they now ride.
Ali Quli Qarai
and We have created for them what is similar to it, which they ride.
Ali Ünal
And We have created for them the like of it (for land travel) on which they ride.
Amatul Rahman Omar
And We will make for them other (means of transport) such things as they will board.
English Literal
And We created for them from similar/equal/alike to it, what they ride/board .
Faridul Haque
And We have created for them similar ships, in which they now ride.
Hamid S. Aziz
And We have created for them the like of it, in which they ride.
Hilali & Khan
And We have created for them of the like thereunto, so on them they ride.
Maulana Mohammad Ali
And a sign to them is that We bear their offspring in the laden ship.
Mohammad Habib Shakir
And We have created for them the like of it, what they will ride on.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And have created for them of the like thereof whereon they ride.
Muhammad Sarwar
and created for them similar things to ride.
Qaribullah & Darwish
And We have created for them the like of it in which they board.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And We have created for them of the like thereunto, on which they ride.
Wahiduddin Khan
We have created for them the like of it in which they ride.
Talal Itani
And We created for them the like of it, in which they ride.
Tafsir jalalayn
and We have created for them the like of it, that is, the like of Noah's Ark, namely, the small and large ships resembling it which they have made, by the instruction of God, exalted be He, in which they ride.
Tafseer Ibn Kathir
And We have created for them of the like thereunto, on which they ride.
Al-`Awfi said, narrating from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him,
"This means the camel, for it is the ship of the land on which they carry goods and on which they ride."
Ibn Jarir recorded that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,
"Do you know what the Ayah;
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
(And We have created for them of the like thereunto, on which they ride), refers to"
We said, "No."
He said,
"This refers to the ships which were made after the ship of Nuh, peace be upon him, which was similar to it."
This was also the view of Abu Malik, Ad-Dahhak, Qatadah, Abu Salih and As-Suddi, that the Ayah
وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِ مَا يَرْكَبُونَ
(And We have created for them of the like thereunto, on which they ride), refers to ships