Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 4

Ya-Sin [36]: 4 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ (يس : ٣٦)

ʿalā
عَلَىٰ
On
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight

Transliteration:

'Alaa Siraatim Mustaqeem (QS. Yāʾ Sīn:4)

English / Sahih Translation:

On a straight path. (QS. Ya-Sin, ayah 4)

Mufti Taqi Usmani

(and you are) on a straight path,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

upon the Straight Path.

Ruwwad Translation Center

on a straight path,

A. J. Arberry

on a straight path;

Abdul Haleem

on a straight path,

Abdul Majid Daryabadi

upon the straight path.

Abdullah Yusuf Ali

On a Straight Way.

Abul Ala Maududi

on a Straight Way,

Ahmed Ali

On a path that is straight, --

Ahmed Raza Khan

On the Straight Path.

Ali Quli Qarai

on a straight path.

Ali Ünal

Upon a straight path.

Amatul Rahman Omar

(Standing) on the right and straight path.

English Literal

On a straight/direct/balanced road/way.

Faridul Haque

On the Straight Path.

Hamid S. Aziz

Most surely you are one of the Messengers

Hilali & Khan

On a Straight Path (i.e. on Allah's religion of Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

Surely thou art one of the messengers,

Mohammad Habib Shakir

On a right way.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

On a straight path,

Muhammad Sarwar

and that you follow the right path.

Qaribullah & Darwish

upon a Straight Path.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

On the straight path.

Wahiduddin Khan

on a straight path,

Talal Itani

On a straight path.

Tafsir jalalayn

on a (`al is semantically connected to the preceding [statement]) straight path, that is, [you follow] the way of the prophets before you, [enjoining] the affirmation of God's Oneness and guidance (the emphasis expressed by the oath [in `by the definitive Qur'n'] and the remainder [of the statement] is a response to the disbelievers' saying to him, `You have not been sent [by God]!' [Q. 13;43].

Tafseer Ibn Kathir

are one of the Messengers, on the straight path.

means, following a straight methodology and religion, and an upright Law.

تَنزِيلَ الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ