Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 37

Ya-Sin [36]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ (يس : ٣٦)

waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
lahumu
لَّهُمُ
for them
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(is) the night
naslakhu
نَسْلَخُ
We withdraw
min'hu
مِنْهُ
from it
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
hum
هُم
They
muẓ'limūna
مُّظْلِمُونَ
(are) those in darkness

Transliteration:

Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon (QS. Yāʾ Sīn:37)

English / Sahih Translation:

And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness. (QS. Ya-Sin, ayah 37)

Mufti Taqi Usmani

And a sign for them is the night. We strip (the cover of) the day from it, and they are suddenly in darkness.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

There is also a sign for them in the night: We strip from it daylight, then—behold!—they are in darkness.

Ruwwad Translation Center

There is another sign for them in the night: We strip from it the daylight, and they are left in darkness.

A. J. Arberry

And a sign for them is the night; We strip it of the day and lo, they are in darkness.

Abdul Haleem

The night is also a sign for them: We strip the daylight from it, and- lo and behold!- they are in darkness.

Abdul Majid Daryabadi

And a sign Unto them is the night. We draw off the day therefrom, and lo! they are darkened.

Abdullah Yusuf Ali

And a Sign for them is the Night; We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;

Abul Ala Maududi

And the night is another Sign for them. We strip the day from it and they become plunged in darkness.

Ahmed Ali

And there is a sign in the night for them. We strip off the day from it and they are left in darkness,

Ahmed Raza Khan

And a sign for them is the night; We strip the day out of it, thereupon they are in darkness.

Ali Quli Qarai

A sign for them is the night, which We strip of daylight, and, behold, they find themselves in the dark!

Ali Ünal

A(nother) clear sign for them is the night: We withdraw the day from it, and see, they are plunged in darkness.

Amatul Rahman Omar

The night from which We strip off (the last vestige) of the day, so that (afterwards) they are left in pitch darkness, is a (great) sign for them.

English Literal

And an evidence/sign for them (is) the night, We skin off/uncover from it the daytime, so then they are darkened/in darkness.

Faridul Haque

And a sign for them is the night; We strip the day out of it, thereupon they are in darkness.

Hamid S. Aziz

And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! They are in the dark;

Hilali & Khan

And a sign for them is the night, We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

Maulana Mohammad Ali

Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they know not!

Mohammad Habib Shakir

And a sign to them is the night: We draw forth from it the day, then lo! they are in the dark;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness.

Muhammad Sarwar

Of the signs for them is how We separated the day from the night and thus they remained in darkness;

Qaribullah & Darwish

A sign for them is the night. From it We withdraw the day and they are in darkness.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And a sign for them is the night. We withdraw therefrom the day, and behold, they are in darkness.

Wahiduddin Khan

They have a sign in the night: We withdraw from it the [light of] day -- and they are left in darkness.

Talal Itani

Another sign for them is the night: We strip the day out of it—and they are in darkness.

Tafsir jalalayn

And a sign for them, of the tremendous power [of God], is the night, from which We strip, We separate, the day and, behold, they find themselves in darkness, passing into the darkness [of the night].

Tafseer Ibn Kathir

Among the Signs of the Might and Power of Allah are the Night and Day, and the Sun and Moon

Allah says;

يُغْشِى الَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا

He brings the night as a cover over the day, seeking it rapidly. (7;54)

Allah says here;

وَايَةٌ لَّهُمْ اللَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ

And a sign for them is the night. We withdraw therefrom the day,

meaning, `We take it away from it, so it goes away and the night comes.'

Allah says;

فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ



and behold, they are in darkness.

As it says in the Hadith;

إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ مِنْ ههُنَا وَأَدْبَرَ النَّهَارُ مِنْ ههُنَا وَغَرَبَتِ الشَّمْسُ فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّايِم

When the night comes from here, and the day departs from here, and the sun has set, then the fasting person should break his fast.

This is the apparent meaning of the Ayah.

Allah's saying;

وَالشَّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ