Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 36

Ya-Sin [36]: 36 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

سُبْحٰنَ الَّذِيْ خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْۢبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُوْنَ (يس : ٣٦)

sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory be
alladhī
ٱلَّذِى
(to) the One Who
khalaqa
خَلَقَ
created
l-azwāja
ٱلْأَزْوَٰجَ
(in) pairs
kullahā
كُلَّهَا
all
mimmā
مِمَّا
of what
tunbitu
تُنۢبِتُ
grows
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
wamin
وَمِنْ
and of
anfusihim
أَنفُسِهِمْ
themselves
wamimmā
وَمِمَّا
and of what
لَا
not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know

Transliteration:

Subhaanal lazee khalaqal azwaaja kullahaa mimmaa tumbitul ardu wa min anfusihim wa mimmaa laa ya'lamoon (QS. Yāʾ Sīn:36)

English / Sahih Translation:

Exalted is He who created all pairs – from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know. (QS. Ya-Sin, ayah 36)

Mufti Taqi Usmani

Pure (from every fault) is the One who has created all the pairs of whatever the earth grows and of the humans themselves and of that which they do not know.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Glory be to the One Who created all ˹things in˺ pairs—˹be it˺ what the earth produces, their genders, or what they do not know!

Ruwwad Translation Center

Glory be to the One Who created all types of things that the earth produces, and of themselves, and of things that they have no knowledge about.

A. J. Arberry

Glory be to Him, who created all the pairs of what the earth produces, and of themselves, and of what they know not.

Abdul Haleem

Glory be to Him who created all the pairs of things that the earth produces, as well as themselves and other things they do not know about.

Abdul Majid Daryabadi

Hallowed be He who hath created all the pairs of that which the earth groweth, and of themselves and of that which they know not!

Abdullah Yusuf Ali

Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.

Abul Ala Maududi

Holy is He Who created all things in pairs, whether it be of what the earth produces, and of themselves, and of what they do not know.

Ahmed Ali

All glory to Him who created pairs of everything that grows from the earth, and out of themselves, and other things they do not know.

Ahmed Raza Khan

Purity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know.

Ali Quli Qarai

Immaculate is He who has created all the kinds of what the earth grows, and of themselves, and of what they do not know.

Ali Ünal

All-Glorified is He (in that He is absolutely exalted above having any peer or partner), Who has created the pairs all together out of what the earth produces, as well as out of themselves, and out of what they do not know.

Amatul Rahman Omar

Glory be to Him Who has created pairs of all type of the thing that the earth grows and of their own species and of the things yet unknown to them.

English Literal

Praise/glory (to) who created the pairs/kinds all of it, from what the land/Earth prouts/grows, and from themselves and from what they do not know.

Faridul Haque

Purity is to Him Who created all pairs, from what the earth grows, and of themselves, and from the things they do not know.

Hamid S. Aziz

Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they know not.

Hilali & Khan

Glory be to Him, Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own (human) kind (male and female), and of that which they know not.

Maulana Mohammad Ali

That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not then give thanks?

Mohammad Habib Shakir

Glory be to Him Who created pairs of all things, of what the earth grows, and of their kind and of what they do not know.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Glory be to Him Who created all the sexual pairs, of that which the earth groweth, and of themselves, and of that which they know not!

Muhammad Sarwar

All glory belongs to the One Who has created pairs out of what grow from the earth, out of their soul and out of that which they do not know.

Qaribullah & Darwish

Exaltations to Him who created pairs of all the things the earth produces and of themselves, and that of which they have no knowledge.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Glory be to Him Who has created all the pairs of that which the earth produces, as well as of their own kind, and of that which they know not.

Wahiduddin Khan

Holy is He who created all things in pairs; of what the earth grows, and of themselves, and other things which they do not know.

Talal Itani

Glory be to Him who created all the pairs; of what the earth produces, and of their own selves, and of what they do not know.

Tafsir jalalayn

Glory be to Him Who created all the pairs, the specimens, of what the earth produces, of seeds and other things, and of themselves, of males and females, and of what they do not know, of marvellous and strange creatures.

Tafseer Ibn Kathir

سُبْحَانَ الَّذِي خَلَقَ الاَْزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنبِتُ الاَْرْضُ

Glory be to Him Who has created all the pairs of that which the earth produces,

meaning, of crops and fruits and plants.

وَمِنْ أَنفُسِهِمْ

as well as of their own (human) kind,

means, He made them into male and female.

وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ



and of that which they know not.

means, different kinds of creatures of which they know nothing.

This is like the Ayah;

وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

And of everything We have created pairs, that you may remember. (51;49