Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 3
Ya-Sin [36]: 3 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ (يس : ٣٦)
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- lamina
- لَمِنَ
- (are) among
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
Transliteration:
Innaka laminal mursaleen(QS. Yāʾ Sīn:3)
English / Sahih Translation:
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, (QS. Ya-Sin, ayah 3)
Mufti Taqi Usmani
You are truly one of the messengers of Allah,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
You ˹O Prophet˺ are truly one of the messengers
Ruwwad Translation Center
You [O Muhmmad] are indeed one of the messengers,
A. J. Arberry
thou art truly among the Envoys
Abdul Haleem
you [Muhammad] are truly one of the mes-sengers sent
Abdul Majid Daryabadi
Verily thou art of the sent ones,
Abdullah Yusuf Ali
Thou art indeed one of the messengers,
Abul Ala Maududi
you are truly among the Messengers,
Ahmed Ali
That you are indeed one of those sent
Ahmed Raza Khan
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers.
Ali Quli Qarai
you are indeed one of the apostles,
Ali Ünal
You are indeed one of the Messengers (commissioned to convey God’s Message);
Amatul Rahman Omar
(That) you are indeed one of the Messengers,
English Literal
That you are from (E) the messengers.
Faridul Haque
You (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are indeed one of the Noble Messengers.
Hamid S. Aziz
I swear by the Quran full of wisdom
Hilali & Khan
Truly, you (O Muhammad SAW) are one of the Messengers,
Maulana Mohammad Ali
By the Qur’an, full of wisdom!
Mohammad Habib Shakir
Most surely you are one of the apostles
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! thou art of those sent
Muhammad Sarwar
that you (Muhammad) are a Messenger
Qaribullah & Darwish
you (Prophet Muhammad) are truly among the Messengers sent
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Truly, you are one of the Messengers,
Wahiduddin Khan
you are indeed one of the messengers
Talal Itani
You are one of the messengers.
Tafsir jalalayn
you, O Muhammad (s), are indeed of those sent [by God],
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّكَ
Truly, you (means, O Muhammad),
لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ