Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 26
Ya-Sin [36]: 26 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قِيْلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۗقَالَ يٰلَيْتَ قَوْمِيْ يَعْلَمُوْنَۙ (يس : ٣٦)
- qīla
- قِيلَ
- It was said
- ud'khuli
- ٱدْخُلِ
- "Enter
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَۖ
- Paradise"
- qāla
- قَالَ
- He said
- yālayta
- يَٰلَيْتَ
- "O would that!
- qawmī
- قَوْمِى
- My people
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- knew
Transliteration:
Qeelad khulil Jannnah; qaala yaa laita qawmee ya'lamoon(QS. Yāʾ Sīn:26)
English / Sahih Translation:
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know (QS. Ya-Sin, ayah 26)
Mufti Taqi Usmani
(Thereafter when his people killed him,) it was said to him, “Enter the Paradise”. He said, “Would that my people knew
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹But they killed him, then˺ he was told ˹by the angels˺, “Enter Paradise!” He said, “If only my people knew
Ruwwad Translation Center
[But they killed him], so he was told, “Enter Paradise.” He said, “If only my people knew
A. J. Arberry
It was said, 'Enter Paradise!' He said, 'Ah, would that my people had knowledge
Abdul Haleem
He was told, ‘Enter the Garden,’ so he said, ‘If only my people knew
Abdul Majid Daryabadi
It was said: enter thou the Garden. He said: would that my people knew.
Abdullah Yusuf Ali
It was said; "Enter thou the Garden." He said; "Ah me! Would that my People knew (what I know)!-
Abul Ala Maududi
(Eventually they killed him and he was told): “Enter Paradise.” The man exclaimed: “Would that my people knew
Ahmed Ali
(But they stoned him to death.) It was said to him: "Enter Paradise;" and he said: "If only my people knew
Ahmed Raza Khan
It was said to him, “Enter Paradise”; he said, “If only my people knew!”
Ali Quli Qarai
He was told, ‘Enter paradise!’ He said, ‘Alas! Had my people only known
Ali Ünal
(But they killed him, and this word of welcome) was said to him: "Enter Paradise!" He said: "Would that my people knew,
Amatul Rahman Omar
It was said (to him by God), `Enter Paradise (while you are still living).´ He said, `O, would that my people knew,
English Literal
(It) was/is said: "Enter the Paradise." He said: "Oh if only my nation know."
Faridul Haque
It was said to him, “Enter Paradise”; he said, “If only my people knew!”
Hamid S. Aziz
"Verily, I believe in your Lord, therefore hear me."
Hilali & Khan
It was said (to him when the disbelievers killed him): "Enter Paradise." He said: "Would that my people knew!
Maulana Mohammad Ali
Surely I believe in your Lord, so hear me.
Mohammad Habib Shakir
It was said: Enter the garden. He said: O would that my people had known
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It was said (unto him): Enter paradise. He said: Would that my people knew
Muhammad Sarwar
(Having been murdered by the disbelievers) he was told to enter paradise
Qaribullah & Darwish
It was said (to him): 'Enter Paradise' and he said: 'Would that my people knew
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It was said: "Enter Paradise." He said: "Would that my people knew."
Wahiduddin Khan
We said to him, "Enter paradise," and he exclaimed: "Would that my people knew
Talal Itani
It was said, “Enter Paradise.” He said, “If only my people knew.
Tafsir jalalayn
It was said, to him upon his death; `Enter Paradise!' -- but it is also said that he entered it while he was [still] alive. He said, `O (y is for calling attention [to something]), would that my people knew
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells;
قِيلَ
It was said;
Muhammad bin Ishaq reported from some of his companions from Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, that they stamped on him until his intestines came out of his back passage.
Allah said to him;
ادْخُلِ الْجَنَّةَ
"Enter Paradise."
so he entered it with all its bountiful provision, when Allah had taken away from him all the sickness, grief and exhaustion of this world.
Mujahid said,
"It was said to Habib An-Najjar, `Enter Paradise.'
This was his right, for he had been killed. When he saw the reward,
قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
He said;"Would that my people knew..."."
Qatadah said,
"You will never find a believer but he is sincere and is never insincere. When he saw with his own eyes how Allah had honored him, he said;
قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ