Skip to content

Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 20

Ya-Sin [36]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَجَاۤءَ مِنْ اَقْصَا الْمَدِيْنَةِ رَجُلٌ يَّسْعٰى قَالَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِيْنَۙ (يس : ٣٦)

wajāa
وَجَآءَ
And came
min
مِنْ
from
aqṣā
أَقْصَا
(the) farthest end
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
rajulun
رَجُلٌ
a man
yasʿā
يَسْعَىٰ
running
qāla
قَالَ
He said
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my People!
ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers

Transliteration:

Wa jaaa'a min aqsal madeenati rajuluny yas'aa qaala yaa qawmit tabi'ul mursaleen (QS. Yāʾ Sīn:20)

English / Sahih Translation:

And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. (QS. Ya-Sin, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

And there came a man rushing from the farthest part of the city. He said, “O my people, follow the messengers.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then from the farthest end of the city a man came, rushing. He advised, “O my people! Follow the messengers.

Ruwwad Translation Center

A man came from the farthest end of the city, rushing, and said, “O my people, follow the messengers.

A. J. Arberry

Then came a man from the furthest part of the city, running; he said, 'My people, follow the Envoys!

Abdul Haleem

Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, ‘My people, follow the messengers.

Abdul Majid Daryabadi

And there came from the farthest part of the town a man running. He said; O my people! follow the sent ones.

Abdullah Yusuf Ali

Then there came running, from the farthest part of the City, a man, saying, "O my people! Obey the messengers;

Abul Ala Maududi

In the meantime a man came running from the far end of the town, saying: “My people, follow the Messengers;

Ahmed Ali

Then a man came running from the other side of the city. "O my people," he said, "follow the messengers.

Ahmed Raza Khan

And from the outermost part of the city came a man running; he said, “O my people! Obey those who have been sent.”

Ali Quli Qarai

There came a man hurrying from the city outskirts. He said, ‘O my people! Follow the apostles!

Ali Ünal

A man came running from the farthest end of the city and said: "O my people! Follow those who have been sent (to you as Messengers of God).

Amatul Rahman Omar

Now, there came a man running from the farthest end of the town. He said, `O my people! follow the Messengers.

English Literal

And from (the) farthest of the city/town came a man walking quickly he said: "You my nation, follow the messengers."

Faridul Haque

And from the outermost part of the city came a man running; he said, “O my people! Obey those who have been sent.”

Hamid S. Aziz

They said, "Your evil omen (expectation, foreboding) is with yourselves. What! Is it because you are reminded? Nay, you are a people that transgress all bounds."

Hilali & Khan

And there came running from the farthest part of the town, a man, saying: "O my people! Obey the Messengers;

Maulana Mohammad Ali

They said: Your evil fortune is with you. What! If you are reminded! Nay, you are an extravagant people.

Mohammad Habib Shakir

And from the remote part of the city there came a man running, he said: O my people! follow the apostles;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And there came from the uttermost part of the city a man running. He cried: O my people! Follow those who have been sent!

Muhammad Sarwar

A man came running from the farthest part of the city saying, "My people, follow the Messengers.

Qaribullah & Darwish

Then, a man came running from the furthest part of the village 'My nation' he said, 'follow the Messengers,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And there came a man running from the farthest part of the town. He said, "O my people! Obey the Messengers."

Wahiduddin Khan

Then, from the furthest part of the city, a man came running. He said, "My people, follow the messengers.

Talal Itani

Then a man came running from the remotest part of the city. He said, “O my people, follow the messengers.

Tafsir jalalayn

And there came a man from the furthest part of the city -- this was Habb the carpenter, who had believed in these messengers and whose house lay at the far end of the city -- hastening, with a hurried pace, after he had heard that the people had denied the messengers. He said, `O my people, follow the messengers!

Tafseer Ibn Kathir

Allah tells,

وَجَاء مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَى

And there came a man running from the farthest part of the town.

Quoting what reached him from Ibn Abbas, Ka`b Al-Ahbar and Wahb bin Munabbih -- Ibn Ishaq reported that,

"The people of the city resolved to kill their Messengers, then a man came running to them from the farthest part of the town, i.e., to help them against his people. They said, his name was Habib, and he used to work with ropes. He was a sickly man who suffered from leprosy, and he was very charitable, giving half of his earnings in charity, and his Fitrah (natural inclination) was sound."

Shabib bin Bishr said, narrating from Ikrimah, from Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, that,

the name of the man mentioned in Ya Sin was Habib An-Najjar, and he was killed by his people.

قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ



He said;"O my people! Obey the Messengers."

-- he urged his people to follow the Messengers who had come to them