Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 13
Ya-Sin [36]: 13 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا اَصْحٰبَ الْقَرْيَةِۘ اِذْ جَاۤءَهَا الْمُرْسَلُوْنَۚ (يس : ٣٦)
- wa-iḍ'rib
- وَٱضْرِبْ
- And set forth
- lahum
- لَهُم
- to them
- mathalan
- مَّثَلًا
- an example
- aṣḥāba
- أَصْحَٰبَ
- (of the) companions
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- (of) the city
- idh
- إِذْ
- when
- jāahā
- جَآءَهَا
- came to it
- l-mur'salūna
- ٱلْمُرْسَلُونَ
- the Messengers
Transliteration:
Wadrib lahum masalan Ashaabal Qaryatih; iz jaaa'ahal mursaloon(QS. Yāʾ Sīn:13)
English / Sahih Translation:
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it – (QS. Ya-Sin, ayah 13)
Mufti Taqi Usmani
Cite to them the example of the People of the Town, when the messengers came to it,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Give them an example ˹O Prophet˺ of the residents of a town, when the messengers came to them.
Ruwwad Translation Center
Give them an example of the People of the Town when the messengers came to it.
A. J. Arberry
Strike for them a similitude -- the inhabitants of the city, when the Envoys came to it;
Abdul Haleem
Give them the example of the people to whose town messengers came.
Abdul Majid Daryabadi
And propound thou Unto them the similitude of the inhabitants of a town, When there came thereto the sent ones;
Abdullah Yusuf Ali
Set forth to them, by way of a parable, the (story of) the Companions of the City. Behold!, there came messengers to it.
Abul Ala Maududi
Recite to them, as a case in point, the story of the people of the town when the Messengers came to them.
Ahmed Ali
Narrate to them the example of the people of the city when the messengers came to it.
Ahmed Raza Khan
And relate to them the signs of the people of the city – when two emissaries came to them.
Ali Quli Qarai
Cite for them the example of the inhabitants of the town when the apostles came to it.
Ali Ünal
Set out to them, by way of a parable, the (story of the) people of that township, when the Messengers came there;
Amatul Rahman Omar
And set forth to them for their good a parable of a people of the town when the Messengers (of God) came to them.
English Literal
And give for them an example/proverb (of) the village`s/urban city`s owners/company , when the messengers came to them.
Faridul Haque
And relate to them the signs of the people of the city - when two emissaries came to them.
Hamid S. Aziz
Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a Clear Record.
Hilali & Khan
And put forward to them a similitude; the (story of the) dwellers of the town, [It is said that the town was Antioch (Antakiya)], when there came Messengers to them.
Maulana Mohammad Ali
Surely We give life to the dead, and We write down that which they send before and their footprints, and We record everything in a clear writing.
Mohammad Habib Shakir
And set out to them an example of the people of the town, when the apostles came to it.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Coin for them a similitude: The people of the city when those sent (from Allah) came unto them;
Muhammad Sarwar
Tell them the story of the people of the town to whom Messengers came.
Qaribullah & Darwish
Give to them a parable; to the people of the village there came Messengers,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And put forward to them a similitude; the Dwellers of the Town, when there came Messengers to them.
Wahiduddin Khan
Recount to them the example of the people to whose town Our messengers came.
Talal Itani
And cite for them the parable of the landlords of the town—when the messengers came to it.
Tafsir jalalayn
And strike for them as a similitude (mathalan is the first direct object) the inhabitants (ashba is the second direct object) of the town, [of] Antioch (Antkya), when the messengers, namely, Jesus's disciples, came to it (idh j'ah'l-mursalna is an inclusive substitution for ashba'l-qaryati, `the inhabitants of the town').
Tafseer Ibn Kathir
The Story of the Dwellers of the Town and Their Messengers, a Lesson that Those Who belied Their Messengers were destroyed
Allah says,
وَاضْرِبْ لَهُم
And put forward to them,
Allah says, `O Muhammad, tell your people who disbelieve in you,'
مَّثَلً أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءهَا الْمُرْسَلُونَ
a similitude; the Dwellers of the Town, when there came Messengers to them.
In the reports that he transmitted from Ibn Abbas, Ka`b Al-Ahbar and Wahb bin Munabbih - Ibn Ishaq reported that it was the city of Antioch, in which there was a king called Antiochus the son of Antiochus the son of Antiochus, who used to worship idols. Allah sent to him three Messengers, whose names were Sadiq, Saduq and Shalum, and he disbelieved in them.
It was also narrated from Buraydah bin Al-Husayb, Ikrimah, Qatadah and Az-Zuhri that it was Antioch.
Some of the Imams were not sure that it was Antioch, as we shall see below after telling the rest of the story, if Allah wills