Al-Qur'an Surah Ya-Sin Verse 10
Ya-Sin [36]: 10 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ (يس : ٣٦)
- wasawāon
- وَسَوَآءٌ
- And it (is) same
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- a-andhartahum
- ءَأَنذَرْتَهُمْ
- whether you warn them
- am
- أَمْ
- or
- lam
- لَمْ
- (do) not
- tundhir'hum
- تُنذِرْهُمْ
- warn them
- lā
- لَا
- not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they will believe
Transliteration:
Wa sawaaa'un 'alaihim 'a-anzartahum am lam tunzirhum laa yu'minoon(QS. Yāʾ Sīn:10)
English / Sahih Translation:
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. Ya-Sin, ayah 10)
Mufti Taqi Usmani
It is all equal for them whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Ruwwad Translation Center
It is the same to them whether you warn them or not, they will not believe.
A. J. Arberry
Alike it is to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them, they do not believe.
Abdul Haleem
It is all the same to them whether you warn them or not: they will not believe.
Abdul Majid Daryabadi
And it is alike Unto them, whather thou warnest them or warnest them not; they shall not believe.
Abdullah Yusuf Ali
The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them; they will not believe.
Abul Ala Maududi
It is all the same for them whether you warn them or do not warn them for they shall not believe.
Ahmed Ali
Whether you warn them or do not warn, it is all the same; they will not believe.
Ahmed Raza Khan
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them – they will not believe.
Ali Quli Qarai
It is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.
Ali Ünal
So, it is alike to them whether you warn them or do not warn them; (although it is your mission to warn them and you do it without any neglect) they will not believe.
Amatul Rahman Omar
And it is all the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not believe (for they have deliberately shut their eyes and ears to the truth).
English Literal
And (it is) equal/alike on (to) them had you warned/given them notice, or you did not warn/give them notice, they do not believe.
Faridul Haque
And it is the same for them, whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Hamid S. Aziz
And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they see not.
Hilali & Khan
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
Maulana Mohammad Ali
And We have set a barrier before them and a barrier behind them, thus We have covered them, so that they see not.
Mohammad Habib Shakir
And it is alike to them whether you warn them or warn them not: they do not believe.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whether thou warn them or thou warn them not, it is alike for them, for they believe not.
Muhammad Sarwar
Whether you warn them or not, they will not believe.
Qaribullah & Darwish
It is the same whether you have warned them or you have not warned them, they do not believe.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
Wahiduddin Khan
It makes no difference to them whether you warn them or do not warn them: they will not believe.
Talal Itani
It is the same for them, whether you warn them, or do not warn them—they will not believe.
Tafsir jalalayn
And it is the same to them whether you warn them (read a-andhartuhum, pronouncing both hamzas; or by substituting an alif for the second one; or by not pronouncing the second one but inserting an alif between the one not pronounced and the other one, or without [the insertion]) or do not warn them, they will not believe.
Tafseer Ibn Kathir
It is the same to them whether you warn them or you warn them not, they will not believe.
means, Allah has decreed that they will be misguided, so warning them will not help them and will not have any effect on them. Something similar has already been seen at the beginning of Surah Al-Baqarah,
and Allah also says;
إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُوْمِنُونَ
وَلَوْ جَأءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ
Truly, those, against whom the Word (wrath) of your Lord has been justified, will not believe, Even if every sign should come to them, until they see the painful torment. (10;96-97