اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِّمَّا عَمِلَتْ اَيْدِيْنَآ اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُوْنَ ٧١
- awalam
- أَوَلَمْ
- Do not
- yaraw
- يَرَوْا۟
- they see
- annā
- أَنَّا
- that We
- khalaqnā
- خَلَقْنَا
- [We] created
- lahum
- لَهُم
- for them
- mimmā
- مِّمَّا
- from what
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- have made
- aydīnā
- أَيْدِينَآ
- Our hands
- anʿāman
- أَنْعَٰمًا
- cattle
- fahum
- فَهُمْ
- then they
- lahā
- لَهَا
- [for them]
- mālikūna
- مَٰلِكُونَ
- (are the) owners?
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners? (QS. [36] Ya-Sin: 71)Tafsir
وَذَلَّلْنٰهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوْبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُوْنَ ٧٢
- wadhallalnāhā
- وَذَلَّلْنَٰهَا
- And We have tamed them
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- famin'hā
- فَمِنْهَا
- so some of them -
- rakūbuhum
- رَكُوبُهُمْ
- they ride them
- wamin'hā
- وَمِنْهَا
- and some of them
- yakulūna
- يَأْكُلُونَ
- they eat
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. (QS. [36] Ya-Sin: 72)Tafsir
وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ ٧٣
- walahum
- وَلَهُمْ
- And for them
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- manāfiʿu
- مَنَٰفِعُ
- (are) benefits
- wamashāribu
- وَمَشَارِبُۖ
- and drinks
- afalā
- أَفَلَا
- so (will) not
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- they give thanks?
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? (QS. [36] Ya-Sin: 73)Tafsir
وَاتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَّعَلَّهُمْ يُنْصَرُوْنَ ۗ ٧٤
- wa-ittakhadhū
- وَٱتَّخَذُوا۟
- But they have taken
- min
- مِن
- besides
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- ālihatan
- ءَالِهَةً
- gods
- laʿallahum
- لَّعَلَّهُمْ
- that they may
- yunṣarūna
- يُنصَرُونَ
- be helped
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped. (QS. [36] Ya-Sin: 74)Tafsir
لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُّحْضَرُوْنَ ٧٥
- lā
- لَا
- Not
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able
- naṣrahum
- نَصْرَهُمْ
- to help them
- wahum
- وَهُمْ
- but they -
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- jundun
- جُندٌ
- (are) host(s)
- muḥ'ḍarūna
- مُّحْضَرُونَ
- (who will) be brought
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance. (QS. [36] Ya-Sin: 75)Tafsir
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ٧٦
- falā
- فَلَا
- So (let) not
- yaḥzunka
- يَحْزُنكَ
- grieve you
- qawluhum
- قَوْلُهُمْۘ
- their speech
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- naʿlamu
- نَعْلَمُ
- [We] know
- mā
- مَا
- what
- yusirrūna
- يُسِرُّونَ
- they conceal
- wamā
- وَمَا
- and what
- yuʿ'linūna
- يُعْلِنُونَ
- they declare
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. (QS. [36] Ya-Sin: 76)Tafsir
اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ ٧٧
- awalam
- أَوَلَمْ
- Does not
- yara
- يَرَ
- see
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- [the] man
- annā
- أَنَّا
- that We
- khalaqnāhu
- خَلَقْنَٰهُ
- [We] created him
- min
- مِن
- from
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- a sperm-drop
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then behold!
- huwa
- هُوَ
- He
- khaṣīmun
- خَصِيمٌ
- (is) an opponent
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary? (QS. [36] Ya-Sin: 77)Tafsir
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ ٧٨
- waḍaraba
- وَضَرَبَ
- And he sets forth
- lanā
- لَنَا
- for Us
- mathalan
- مَثَلًا
- an example
- wanasiya
- وَنَسِىَ
- and forgets
- khalqahu
- خَلْقَهُۥۖ
- his (own) creation
- qāla
- قَالَ
- He says
- man
- مَن
- "Who
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- will give life
- l-ʿiẓāma
- ٱلْعِظَٰمَ
- (to) the bones
- wahiya
- وَهِىَ
- while they
- ramīmun
- رَمِيمٌ
- (are) decomposed?"
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?" (QS. [36] Ya-Sin: 78)Tafsir
قُلْ يُحْيِيْهَا الَّذِيْٓ اَنْشَاَهَآ اَوَّلَ مَرَّةٍ ۗوَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيْمٌ ۙ ٧٩
- qul
- قُلْ
- Say
- yuḥ'yīhā
- يُحْيِيهَا
- "He will give them life
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- Who
- ansha-ahā
- أَنشَأَهَآ
- produced them
- awwala
- أَوَّلَ
- (the) first
- marratin
- مَرَّةٍۖ
- time;
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- bikulli
- بِكُلِّ
- (is) of every
- khalqin
- خَلْقٍ
- creation
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower"
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." (QS. [36] Ya-Sin: 79)Tafsir
ِۨالَّذِيْ جَعَلَ لَكُمْ مِّنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًاۙ فَاِذَآ اَنْتُمْ مِّنْهُ تُوْقِدُوْنَ ٨٠
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The One Who
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- lakum
- لَكُم
- for you
- mina
- مِّنَ
- from
- l-shajari
- ٱلشَّجَرِ
- the tree
- l-akhḍari
- ٱلْأَخْضَرِ
- [the] green
- nāran
- نَارًا
- fire
- fa-idhā
- فَإِذَآ
- and behold!
- antum
- أَنتُم
- You
- min'hu
- مِّنْهُ
- from it
- tūqidūna
- تُوقِدُونَ
- ignite
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite. (QS. [36] Ya-Sin: 80)Tafsir