Skip to content

Surah Ya-Sin - Page: 3

(Ya Sin)

21

اتَّبِعُوْا مَنْ لَّا يَسْـَٔلُكُمْ اَجْرًا وَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ۔ ٢١

ittabiʿū
ٱتَّبِعُوا۟
Follow
man
مَن
(those) who
لَّا
(do) not
yasalukum
يَسْـَٔلُكُمْ
ask (of) you
ajran
أَجْرًا
any payment
wahum
وَهُم
and they
muh'tadūna
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided
Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided. (QS. [36] Ya-Sin: 21)
Tafsir
22

وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ٢٢

wamā
وَمَا
And what
liya
لِىَ
(is) for me
لَآ
(that) not
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
faṭaranī
فَطَرَنِى
created me
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Whom
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned?
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? (QS. [36] Ya-Sin: 22)
Tafsir
23

ءَاَتَّخِذُ مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً اِنْ يُّرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يُنْقِذُوْنِۚ ٢٣

a-attakhidhu
ءَأَتَّخِذُ
Should I take
min
مِن
besides Him
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
ālihatan
ءَالِهَةً
gods?
in
إِن
If
yurid'ni
يُرِدْنِ
intends for me
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
biḍurrin
بِضُرٍّ
any harm
لَّا
not
tugh'ni
تُغْنِ
will avail
ʿannī
عَنِّى
[from] me
shafāʿatuhum
شَفَٰعَتُهُمْ
their intercession
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
walā
وَلَا
and not
yunqidhūni
يُنقِذُونِ
they (can) save me
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me? (QS. [36] Ya-Sin: 23)
Tafsir
24

اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٤

innī
إِنِّىٓ
Indeed I
idhan
إِذًا
then
lafī
لَّفِى
surely would be in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
an error
mubīnin
مُّبِينٍ
clear
Indeed, I would then be in manifest error. (QS. [36] Ya-Sin: 24)
Tafsir
25

اِنِّيْٓ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِۗ ٢٥

innī
إِنِّىٓ
Indeed I
āmantu
ءَامَنتُ
[I] have believed
birabbikum
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
fa-is'maʿūni
فَٱسْمَعُونِ
so listen to me"
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." (QS. [36] Ya-Sin: 25)
Tafsir
26

قِيْلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۗقَالَ يٰلَيْتَ قَوْمِيْ يَعْلَمُوْنَۙ ٢٦

qīla
قِيلَ
It was said
ud'khuli
ٱدْخُلِ
"Enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَۖ
Paradise"
qāla
قَالَ
He said
yālayta
يَٰلَيْتَ
"O would that!
qawmī
قَوْمِى
My people
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
knew
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know (QS. [36] Ya-Sin: 26)
Tafsir
27

بِمَا غَفَرَ لِيْ رَبِّيْ وَجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُكْرَمِيْنَ ٢٧

bimā
بِمَا
Of how
ghafara
غَفَرَ
has forgiven
لِى
me
rabbī
رَبِّى
my Lord
wajaʿalanī
وَجَعَلَنِى
and placed me
mina
مِنَ
among
l-muk'ramīna
ٱلْمُكْرَمِينَ
the honored ones"
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." (QS. [36] Ya-Sin: 27)
Tafsir
28

۞ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى قَوْمِهٖ مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ جُنْدٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِيْنَ ٢٨

wamā
وَمَآ
And not
anzalnā
أَنزَلْنَا
We sent down
ʿalā
عَلَىٰ
upon
qawmihi
قَوْمِهِۦ
his people
min
مِنۢ
after him
baʿdihi
بَعْدِهِۦ
after him
min
مِن
any
jundin
جُندٍ
host
mina
مِّنَ
from
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
wamā
وَمَا
and not
kunnā
كُنَّا
were We
munzilīna
مُنزِلِينَ
(to) send down
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so. (QS. [36] Ya-Sin: 28)
Tafsir
29

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خَامِدُوْنَ ٢٩

in
إِن
Not
kānat
كَانَتْ
it was
illā
إِلَّا
but
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
fa-idhā
فَإِذَا
then behold!
hum
هُمْ
They
khāmidūna
خَٰمِدُونَ
(were) extinguished
It was not but one shout, and immediately they were extinguished. (QS. [36] Ya-Sin: 29)
Tafsir
30

يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ٣٠

yāḥasratan
يَٰحَسْرَةً
Alas
ʿalā
عَلَى
for
l-ʿibādi
ٱلْعِبَادِۚ
the servants!
مَا
Not
yatīhim
يَأْتِيهِم
came to them
min
مِّن
any
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
illā
إِلَّا
but
kānū
كَانُوا۟
they did
bihi
بِهِۦ
mock at him
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at him
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. (QS. [36] Ya-Sin: 30)
Tafsir